Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlardan önce Nuh toplumu, Âd, kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُوالْاَوْتَادِۙ
Kezzebet kablehum kavmu nuhın ve adun ve fir'avnu zul evtadi.
#kelimeanlamkök
1kezzebetyalanlamıştıكذب
2kablehumonlardan önceقبل
3kavmukavmiقوم
4nuhinNuh
5ve aadunve Ad (kavmi)عود
6ve fir'avnuve Fir'avn
7zusahibi
8l-evtadikazıklarوتد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Onlardan önce Nuh kavmi, 'Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semud, Lut kavmi ve Eyke halkı da yalanladılar. İşte bunlar da birleşik topluluklardı.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (12, 13) (Nitekim) kendilerinden önce Nuh kavmi, Âd (kavmi), kazıklar sahibi Firavun, Semûd, Lut kavmi ve Eyke halkı (gibi) bütün bu gruplar yalanlamışlardı.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlardan önce Nuh halkı, Ad ve saltanat sahibi Firavun da yalanlamıştı.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlardan önce Nuh toplumu, Âd, kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlardan önce Nuh halkı, Ad ve kazıkları (piramitleri) olan Firavun da yalana sarılmıştı,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onlardan önce, Nuh toplumu, Âd ve direkler edinen Firavun da yalanlamıştı.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlardan önce Nuh ve Ad kavmi ve yüksek sütunlar sahibi Firavun da gerçeği yalanlamıştı;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onlardan önce Nuh kavmi ve Ad da yalanlamıştı. Kazıklar sahibi Firavun da...

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlardan önce Nuh kavmi, Ad kavmi ve o kazıkların (büyük yapıtların) sahibi Firavun da peygamberleri yalanladılar.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Daha önce Nuh kavmi, 'Ad (kavmi) ve (sayısız) direkler üstünde duran çadırların sahibi Firavun (toplumu) da hakikati yalanladılar,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (12-13) Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad kavmi, kazıklar sahibi Firavun, Semud kavmi, Lut kavmi ve Eyke halkı da Peygamberleri yalanlamışlardı. İşte onlar da (böyle) gruplardı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlardan evvel tekzib etmişti Nuh kavmi ve Ad ve o kazıkların sahibi Fir'avn

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onlardan önce de Nuh kavmi, Ad (kavmi) ve kazıklar sahibi (temelleri kazık gibi yere çakılmış, yüksek pramitler yaptıran) Fir'avn da yalanlamıştı.

  • Gültekin Onan

    Onlardan önce Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (12-13) Onlardan evvel Nuuh kavmi, Aad ve kazıklar saahibi Fir'avn, Semud, Lut kavim (ler) i ile Eyke yaranı da (peygamberlerini) tekzib etmiş (ler) di. İşte o partiler (in akıbeti)!

  • İbni Kesir

    Onlardan önce, Nuh kavmi, Ad ve kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlardan önce Nuh, Ad ve piramit sahibi Firavun kavmi de yalanlamıştı.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (12-13) Onlardan önce Nuh, Ad toplumları ve ordular sahibi Firavun toplumu da Peygamberleri yalancı saydılar. Semud ve Lut toplumları, Eykeliler de öyle yaptılar. İşte bunlar, peygamberlere karşı toplanan hiziplerdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bunlardan önce Nuh'un halkı, Ad (Hud'un halkı) ve sütunlar (üzerine kurulu saraylar) sahibi Firavun yalanladı.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onlardan önce Nuh halkı, Ad ve piramitler sahibi Firavun da yalanlamıştı.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlardan önce Nuh toplumu, Ad, kazıklar sahibi Firavun da yalanlamıştı.

  • Progressive Muslims

    Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    The people of Noah denied before them, and ʿĀd, and Pharaoh, the Lord of Stakes,

  • Aisha Bewley

    Before them the people of Nuh denied the truth, as did ‘Ad and Pharaoh of the Stakes,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and the mighty Pharaoh.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Disbelieving before them were the people of Noah, 'Aad, and Pharaoh with the planks.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Rejecting before them were the people of Noah, Aad, and Pharaoh with the planks.