Ancak iblis etmedi. O kibirlendi ve zaten o kafirlerdendi.
Yalnız İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
İblis hariç.* Kibirlenmiş ve kâfirlerden olmuştu.*
Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu.
Ancak iblis etmedi. O kibirlendi ve zaten o kafirlerdendi.*
İblis secde etmedi, büyüklendi ve emri görmezlikten gelenlerden (kafirlerden) oldu.
İblis dışında; büyüklük tasladı ve nankörlük etti.
İblis hariç: o büyüklük tasladı ve hakkı inkar edenlerden oldu.
İblis etmemişti. O, kibre sapmış ve inkarcılardan olmuştu.
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Yalnız iblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu.
yalnız İblis kapanmadı: O küstahça böbürlendi ve (böylece) hakikati inkar edenlerden oldu.
Ancak İblis eğilmedi. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Yalnız İblis kibirlenmek istedi ve kafirlerden oldu
Yalnız İblis etmedi, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Yalnız İblis hariç. O büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
yalınız İblis kibirlenmiye yeltenmişdi. (Zaten) o, (ilm-i ilahide) kafirlerdendi.
Yalnız İblis, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
İblis müstesna. O, büyüklük tasladı ve kafirlerden oldu.
Lakin İblis secde etmedi. O kibirlendi ve kafirlerden oldu.
İblis müstesna; (bilincine dayanarak) benlik tasladı ve hakikat bilgisini inkar edenlerden (karşısındakinin hakikatini göremeyenlerden) oldu.
Ancak İblis hariç. Büyüklük tasladı ve nankör oldu.
İblis secde etmedi. O büyüklük tasladı ve nankörlerden oldu.
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters.
Not so Iblīs; he had waxed proud, and was of the false claimers of guidance.
except for Iblis who was arrogant and was one of the kafirun.
except Satan; he refused, and was too arrogant, unappreciative.
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the rejecters.
Except Satan; he turned arrogant, and became one of the ingrates.