Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Biziz biz, saf saf duranlar."

وَاِنَّا لَنَحْنُ الصَّٓافُّونَۚ
Ve inna le nahnus saffun.
#kelimeanlamkök
1ve innave elbette biziz
2lenehnumuhakkak biz
3s-saffuneo saf saf dizilenlerصفف
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    "Biz saf tutarız."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki biz (orada) sıra sıra dururuz.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz, (O'nun emrinde) sıra sıra dizenleriz,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Biziz biz, saf saf duranlar."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hepimiz aynı çizgideyiz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Kuşkusuz, sıralananlarız!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    evet biziz (emre amade olup) saf saf duranlar, elbette biz;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O saf saf dizilenler elbette biziz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Elbette biziz o saf saf dizilenler, biziz;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    biz de (ibadetlerimizde O'nun önünde) saf tutarız;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Şüphesiz biz (orada) saf duranlarız."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve biz elbette biz o saf dizenleriz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Biziz, o saf saf dizilenler, biz."

  • Gültekin Onan

    "Biziz, o saflar halinde dizilmiş olanlar, gerçekten biziz."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biziz o saf saf dizilenler mutlak biz.

  • İbni Kesir

    Ve muhakkak ki biz; saf bağlayıp duranlarız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Biz, elbette biz dizi dizi olanlarız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Saf saf dizilenler biziz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Muhakkak ki biz, evet biziz o saf saf dizilenler (varlıkta boyutları ve içindekileri meydana getirenler). "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz, dizenleriz,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Biziz biz, saf saf duranlar.

  • Progressive Muslims

    And we are the ones who are in columns.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And we are those lined up;

  • Aisha Bewley

    We are those drawn up in ranks.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We are the arrangers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And we are the ones who are in columns."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We are the ones who are in columns.