Ancak Allah'ın muhles kulları hariç.
Allah'ın ihlaslı kulları müstesna.
(73, 74) Allah'ın samimi kulları hariç, uyarılanların (fakat inanmayanların) sonunun nasıl olduğuna bir bak!
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Ancak Allah'ın muhles* kulları hariç.
Ama Allah'ın içi temiz kullarının hali başka olur.
Allah'ın içten kulları böyle değildir.
Bunun tek istisnası var: imanını saf ve temiz tutma çabalarını Allah'ın desteklediği samimi kullar!
Ancak Allah'ın samimi, temiz kulları kurtuldu.
Ancak muhlis olan kullar başka.
Ancak Allah'ın ihlas ile seçilen kulları başka.
Allah'ın halis kulları hariç, (insanların çoğu sapkınlığa mütemayildir.)
Ancak Allah'ın ihlaslı kulları başka.
Ancak Allahın ıhlas ile seçilen kulları başka
Ancak Allah'ın halis kulları o azabın dışında kaldılar.
Ancak muhlis olan kullar başka.
Allahın ihlasa erdirilmiş (samirni) kulları müstesna.
Ancak Allah'ın ihlasa erdirilmiş kulları müstesna.
Allah'ın arınan ihlaslı kullarının dışında...
Ancak, içlerinden Allah'ın imana ve ihlasa muvaffak kıldığı kullar, elçileri dinleyip o kötü akıbetten kurtuldular.
Sadece Allah'ın ihlasa (samimiyete, saflığa) erdirilmiş kulları bunun dışında kaldı.
Kendilerini sadece ALLAH'a adayan kulları hariç.
Ancak Allah'ın muhles* kulları hariç.
Except for God's servants who are faithful.
Save the sincere servants of God.
except for Allah’s chosen slaves.
Only GOD's servants who are absolutely devoted to Him alone (are saved).
Except for the servants of God who are faithful.
Except for God's servants who are dedicated.