"Onların tercihlerini belirleyici ben değilim." dedi.
- Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
(Nuh) şöyle demişti: "Onların (daha önce) neler yaptığına dair hiçbir bilgim yok.
Dedi ki, "Onların yaptıklarından bir bilgim yok."
"Onların tercihlerini belirleyici ben değilim." dedi.
"Onların gerçekte ne yaptıkları konusunda bir bilgim yoktur.
Dedi ki: "Onların neler yaptıklarını ben bilemem!"
(Nuh): "Onların öteden beri ne yapıp ettiklerine dair benim bir bilgim yok;
Nuh dedi: "Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok."
Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
(Nuh) "Benim onların ne yaptıklarına dair ne bilgim olabilir?
(Nuh:) "Ben onların (bana gelmeden önce) neler yaptıklarını bilmem" dedi.
Nuh, şöyle dedi: "Onların yaptıklarına dair benim ne bilgim olabilir?"
Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış
Dedi ki: "Ben onların yaptıklarını(n iç yüzünü) bilmem (ben ancak görünüşe göre hüküm veririm)."
Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
(Nuuh): "Benim onların neler yapmakda olduklarına bilgim yokdur" dedi.
Dedi ki: Onların yapmakta oldukları şeyler hakkında bir bilgim yoktur.
Nuh da: -Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur.
(112-113) Nuh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
(Nuh) dedi ki: "Onların yaptıkları konusunda bilgim yok.. . "
Dedi ki, 'Onların yaptıklarından bir bilgim yok.'
"Onların tercihlerini belirleyici ben değilim." dedi.
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do"
He said: “And what knowledge have I of what they did?
He said, ‘What do I know about what they have been doing?
He said, "How do I know what they did?
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?"
He said, "What knowledge do I have of what they used to do?"