"Onların tercihlerini belirleyici ben değilim." dedi.
- Nuh dedi ki: "Onların yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Onların hesabı Rabbime aittir, düşünsenize! Ben iman edenleri kovacak değilim. Ben ancak apaçık bir uyarıcıyım."
(Nuh) şöyle demişti: "Onların (daha önce) neler yaptığına dair hiçbir bilgim yok.
Dedi ki, "Onların yaptıklarından bir bilgim yok."
"Onların tercihlerini belirleyici ben değilim.*" dedi.
"Onların gerçekte ne yaptıkları konusunda bir bilgim yoktur.
Dedi ki: "Onların neler yaptıklarını ben bilemem!"
(Nuh): "Onların öteden beri ne yapıp ettiklerine dair benim bir bilgim yok;
Nuh dedi: "Onların yaptıklarına ilişkin bir ilmim yok."
Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
(Nuh) "Benim onların ne yaptıklarına dair ne bilgim olabilir?
(Nuh:) "Ben onların (bana gelmeden önce) neler yaptıklarını bilmem" dedi.
Nuh, şöyle dedi: "Onların yaptıklarına dair benim ne bilgim olabilir?"
Benim ne ılmim olabilir? dedi: onlar ne yapıyorlarmış
Dedi ki: "Ben onların yaptıklarını(n iç yüzünü) bilmem (ben ancak görünüşe göre hüküm veririm)."
Dedi ki: "Onların yapmakta oldukları hakkında benim bilgim yoktur."
(Nuuh): "Benim onların neler yapmakda olduklarına bilgim yokdur" dedi.
Dedi ki: Onların yapmakta oldukları şeyler hakkında bir bilgim yoktur.
Nuh da: -Onların yaptıkları hakkında bir bilgim yoktur.
(112-113) Nuh: "Onların daha önce ne yaptıkları hakkında bilgim yoktur. Sizin azıcık bir şuurunuz olsaydı bilirdiniz ki onların hesabı ancak Rabbime aittir.
(Nuh) dedi ki: "Onların yaptıkları konusunda bilgim yok.. . "
Dedi ki, 'Onların yaptıklarından bir bilgim yok.'
"Onların tercihlerini belirleyici ben değilim.*" dedi.
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do"
He said: “And what knowledge have I of what they did?
He said, ‘What do I know about what they have been doing?
He said, "How do I know what they did?
He said: "And what knowledge do I have of what they used to do?"
He said, "What knowledge do I have of what they used to do?"