"Biz, azaba uğratılacak da değiliz."
# | kelime | anlam | kök |
---|---|---|---|
1 | ve ma | ve değiliz | |
2 | nehnu | biz | |
3 | bimuazzebine | azaba uğratılacak | عذب |
-"Biz yaptıklarımızdan dolayı ceza görmeyeceğiz" deyip onu yalanladılar. Biz de onları helak ettik. Bunda kesinlikle bir ders vardır. Onların çoğu inanmamış olsa da.
Biz asla azaba uğratılacak da değiliz."
"Biz, cezalandırılacak da değiliz."
"Biz, azaba uğratılacak da değiliz."
Ama biz azaba uğrayacak değiliz."
"Zaten cezaya uğratılacak değiliz!"
Dolayısıyla, bu yüzden bizim azaba uğratılmamız da mümkün değildir!"
"Biz azaba uğratılacak değiliz."
"Ve biz azab görecek de değiliz."
Biz azaba uğratılacak değiliz."
Hem, (bu yüzden) azaba uğrayacak da değiliz!"
"Biz azaba uğratılacak da değiliz."
Biz ta'zib olunmayız
"Biz azaba uğratılacak değiliz."
"Ve biz azab görecek de değiliz."
"Biz azaba uğratılacaklar da değiliz".
Hem biz, azaba uğratılacak da değiliz.
Biz, azaba uğrayacak değiliz.
(136-138) "Sen" dediler, "Ha böyle nasihat etmiş, ha etmemişsin, bize göre hepsi bir. Bizim tuttuğumuz yol, önceki atalarımızın sürüp gelen adetlerinden başka bir şey değildir. Biz bundan ötürü de cezalandırılacak değiliz!"
"Biz azaba da çarpılmayacağız!"
'Biz, cezalandırılacak da değiliz.'
"Biz, azaba uğratılacak da değiliz."
"And we are not going to be punished. "
“And we are not to be punished.”
We are not going to be punished. ’
"No retribution will ever befall us."
"Andwe are not going to be punished."
"We are not going to be punished."