Uyarıcıları olmayan hiçbir kenti yok etmedik.
Biz hiçbir memleketi, kendilerine uyarıcılar göndermeden yok etmedik.
(208, 209) Zaten gerçeği hatırlatan uyarıcılar olmadan hiçbir şehri helak etmemiştik; biz kimseye haksızlık edici de değildik.
Biz uyarıcıları olmayan hiçbir kenti yok etmedik.
Uyarıcıları olmayan hiçbir kenti yok etmedik.
Uyarıcıları olmayan hiçbir yeri yok etmedik.
Uyarıcıları olmayan hiçbir kenti yıkıma uğratmadık.
Dahası, Biz bir ülkeyi helak etmeden önce illa ki uyarıp
Biz, uyarıcıları olmayan hiçbir kenti/uygarlığı helak etmemişizdir.
Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın, biz hiç bir ülkeyi yıkıma uğratmış değiliz.
Bununla birlikte Biz hangi memleketi helak ettikse, muhakkak onun uyarıcıları olmuştur.
Kaldı ki, Biz hiçbir toplumu önceden uyarmadan yok etmemişizdir
Biz, hiçbir memleketi uyarıcıları olmadıkça helak etmedik.
Maamafih biz hangi memleketi helak ettikse her halde onu inzar edenler olmuştur
Biz, hiçbir kenti helak etmedik ki onun uyarıcıları olmasın (helak etmeden önce mutlaka uyarıcı gönderdik).
Kendisi için bir uyarıcı olmaksızın biz hiç bir ülkeyı yıkıma uğratmış değiliz.
(208-209) Biz hiçbir memleketi, ona (halkına) öğüd vermek üzere inzar edici (peygamber) ler (göndermiş) olmadıkça helak etmedik. Biz zulmedenler değiliz.
Uyarıcılar olmaksızın Biz, hiç bir kasabayı helak etmedik.
(208-209) Uyarıcılar göndermediğimiz hiçbir ülkeyi helak etmedik. Hiçbir zaman zulmedici olmadık.
Biz hiç bir ülkeyi, uyarıcıları gelmeden imha etmedik.
Biz, uyarıcıları gelmemiş hiçbir bölge halkını helak etmedik.
Biz uyarıcıları olmayan hiç bir kenti yok etmedik.
Uyarıcıları olmayan hiçbir kenti yok etmedik.
And We have not destroyed any town except after having warners.
And We destroyed no city save it had warners
We have never destroyed a city without giving it prior warning
We never annihilate any community without sending warners.
And We have not destroyed any town except after having warners.
We have not destroyed any town except after having warners.