Kuşkusuz Rabbin, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
ŞüphesizRabbin, mutlak galip ve merhamet sahibidir.
Şüphesiz ki Rabbin güçlüdür, çok merhametlidir.
Kuşkusuz, senin Efendin Üstündür, Rahimdir.
Kuşkusuz Rabbin, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
Senin Rabbin elbette güçlüdür; ikramı boldur.
Ve kuşkusuz, Efendin, gerçekten, Üstündür; Merhametlidir.
Ne ki senin Rabbin sınırsız rahmet sahibi olan O yüceler yücesidir!
Ve şüphesiz, senin Rabbindir O mutlak Aziz, mutlak Rahim.
Ve hiç şüphesiz, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Ve şüphesiz ki Rabbin çok güçlü ve çok merhametlidir.
Ve gerçek şu ki, senin Rabbin, çok acıyan esirgeyen O yüceler yücesidir!
Şüphesiz ki senin Rabbin elbette mutlak güç sahibidir, çok merhametlidir.
Ve şübhesiz ki rabbın o öyle aziz öyle rahim
Şüphesiz Rabbin, işte üstün O'dur, merhamet eden O'dur.
Ve hiç şüphesiz, senin rabbin güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
Şu muhakkak ki senin Rabbin, elbette O, mutlak gaalibdir. (Mü'minleri ise) çok esirgeyicidir.
Muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz'dir, Rahim'dir.
Şüphesiz Rabbin, güçlü ve merhametli olan O'dur.
Ama Senin Rabbin aziz ve rahimdir (mutlak galiptir, geniş merhamet sahibidir).
Muhakkak ki senin Rabbin "HU"dur; El Aziyz'dir, Er Rahıym'dir.
Kuşkusuz, senin Rabbin Üstündür, Rahimdir.
Kuşkusuz Rabb'in, Mutlak Üstün Olan'dır, Rahmeti Kesintisiz'dir.
And your Lord is the Noble, the Merciful.
And thy Lord: He is the Exalted in Might, the Merciful.
Truly your Lord is the Almighty, the Most Merciful.
Most assuredly, your Lord is the Almighty, Most Merciful.
Andyour Lord is the Noble, the Merciful.
Your Lord is the Noble, the Compassionate.