Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Babamı bağışla, o sapkınlardandır."

وَاغْفِرْ لِاَب۪ٓي اِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّٓالّ۪ينَۙ
Vagfir li ebi innehu kane mined dallin.
#kelimeanlamkök
1vegfirve bağışlaغفر
2liebibabamıابو
3innehuçünkü o
4kaneكون
5mine-dandır
6d-dallinesapıklar-ضلل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -"Sonraki nesiller arasında benim doğrulukla anılmamı sağla. Beni nimet cennetine varis olaylardan eyle. Babamı da bağışla; o, doğrusu şaşırmışlardandır. İnsanların diriltileceği gün, Allah'a temiz bir kalple gelenden başkasına mal ve oğulların fayda vermeyeceği gün, beni utandırma!"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şaşkınlardan olan babamı da bağışla!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Babamı bağışla, o sapkınlardandır."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Babamı da bağışla; çünkü o sapıklardandır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Babamı da bağışla!" "Aslında, o, sapkınlar arasındadır!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Babamı da bağışla! Çünkü o oldum olası yolunu şaşıranlardan biri olmuştur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Babamı da affet. Çünkü o, sapmışlardandır."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Babamı da bağışla; çünkü o yanlış gidenlerdendir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    "Ve babamı bağışla; çünkü, o gerçekten yolunu şaşıranlar arasında.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Babamı da bağışla. Çünkü o gerçekten yolunu şaşıranlardandır."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Babama da mağfiret buyur, çünkü o yanlış gidenlerden idi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Babamı da bağışla. Çünkü o, sapıklardandır.

  • Gültekin Onan

    "Babamı da bağışla, çünkü o şaşırıp sapanlardandır."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Babamı da yarlığa. Çünkü o sapıklardandır".

  • İbni Kesir

    Babamı da bağışla. Şüphesiz o, sapıklardan olmuştur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Babamı da bağışla, çünkü o, şaşkınlardandır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Babamı da affet, (ona tövbe ve iman nasib et). Zira o yolunu şaşıranlar arasında.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Babamı mağfiret et! Muhakkak ki o, doğru inançtan sapanlardandı!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Babamı bağışla, zira o sapıtmış bulunuyor.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Babamı bağışla, o sapkınlardandır."

  • Progressive Muslims

    "And forgive my father, for he was of those misguided. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And forgive Thou my father; he is of those who go astray.

  • Aisha Bewley

    and forgive my father – he was one of the misguided;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And forgive my father, for he has gone astray.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And forgive my father, for he was of those misguided."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Forgive my father, for he was of those misguided."