Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Ey iman eden sağlıklı düşünen akıl sahipleri, Allah için takva sahibi olun. Allah, size zikri indirmiştir.

اَعَدَّ اللّٰهُ لَهُمْ عَذَاباً شَد۪يداً فَاتَّقُوا اللّٰهَ يَٓا اُو۬لِي الْاَلْبَابِۚۛ اَلَّذ۪ينَ اٰمَنُواۚۛ قَدْ اَنْزَلَ اللّٰهُ اِلَيْكُمْ ذِكْراًۙ
E addallahu lehum azaben şediden fettekullahe ya ulil elbab, ellezine amenu, kad enzelallahu ileykum zikra.
#kelimeanlamkök
1eaddehazırlamıştırعدد
2llahuAllah
3lehumonlara
4azabenbir azabعذب
5şedidenşiddetliشدد
6fettekuo halde korkunوقي
7llaheAllah'tan
8ya ulisahipleriاول
9l-elbabisağduyuلبب
10ellezine
11amenuinanmış olanامن
12kadandolsun
13enzeleindirdiنزل
14llahuAllah
15ileykumsize
16zikranbir uyarıذكر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ey inanan akıl sahipleri! Allah'a saygı duyunuz. Allah, sizin için kesinlikle bir öğüt indirmiştir.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Allah onlara şiddetli bir azap hazırlamış (olacak)tır. Ey iman etmiş öz akıl sahipleri! Allah'a karşı takvâlı (duyarlı) olun! Allah size elbette bir hatırlatıcı (elçi) indirmiştir:

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse, ey akıl sahibi iman edenler, ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH size bir mesaj...

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Ey iman eden sağlıklı düşünen akıl sahipleri, Allah için takva sahibi olun. Allah, size zikri indirmiştir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Allah onlar için şiddetli bir azap da hazırlamıştır. Ey inanıp güvenen sağlam duruşlular! Allah'tan çekinerek kendinizi koruyun. Allah, size aklınızdan çıkarmayacağınız bir Kitap indirdi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Allah, onlar için, yaman bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse Allah'a yönelik sorumluluk bilinci taşıyın; ey akıl yetisi olan inanca çağırılanlar! Allah, öğretiyi size indirmiştir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Dahası) Allah onlar için (ahirette) çetin bir azab hazırlamıştır. Şu halde ey akletme yeteneğini kamil manada kullananlar! Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! (Ey bu vahye) iman edenler: siz de! Zira Allah size uyarıcı bir mesaj indirmiş;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Allah onlar için şiddetli bir azap hazırladı. Artık Allah'tan korkun, ey iman etmiş akıl ve gönül sahipleri! Allah size bir Zikir/bir uyarıcı/bir düşündürücü indirmiştir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey iman eden temiz akıl sahipleri, Allah'tan korkun. Doğrusu Allah, size bir zikir (uyaran, hatırlatan ve öğüt veren Kur'an) indirmiştir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Allah onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde Allah'tan korkun, ey özü pak, aklı temiz olanlar, iman edenler işte Allah size bir öğüt indirdi!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Öteki dünyada ise) Allah onlar için (daha da) şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde siz ey basiret sahipleri, (siz) iman edenler, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun! Allah size gerçekten bir uyarıcı indirmiştir.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Allah, ahirette onlara şiddetli bir azap hazırlamıştır. O halde, ey iman etmiş olan akıl sahipleri, Allah'a karşı gelmekten sakının! Allah, size bir zikir (Kur'an) indirdi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah öyleler için şehid bir azab hazırlamıştır, ondan dolayı Allahtan korkun da korunun ey halis özü, temiz aklı olanlar, iyman edenler! İşte Allah size bir zikr indirdi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Allah o(insa)nlara şiddetli bir azab da hazırlamıştır. Ey inanmış olan, sağduyu sahipleri, Allah'tan korkun, Allah size bir uyarı indirdi.

  • Gültekin Onan

    Tanrı onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır; öyleyse ey inanan temiz akıl sahipleri, Tanrı'dan korkun. Doğrusu Tanrı, size bir zikir indirmiştir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Allah onlar (ın benzerleri) için (de) pek çetin bir azab hazırladı. O halde ey iman etmiş olan salim akıl saahibleri, Allahdan korkun. Allah size hakıyki bir zikir indirmiş.

  • İbni Kesir

    Allah, onlar için şiddetli bir azab hazırlamıştır. Ey iman eden akıl sahipleri, Allah'tan korkun. Allah; size gerçekten bir zikir indirmiştir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Öyleyse Allah'tan sakının ey inanan akıl sahipleri! Nitekim Allah size bir zikir (kitap) indirmiştir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (10-11) Allah onlar için ahirette de pek çetin bir azap hazırladı. Artık siz ey akıl sahipleri, ey iman etmiş kullarım! Allah'a karşı gelmekten, ileride de hep sakının ki böyle bir azaptan korunasınız. İşte Allah size gerçekleri hatırlatan bir kitap indirdi, bir Elçi gönderdi. Allahın nurlar saçan, yollar açan ayetlerini sizlere okuyor ki iman edip makbul ve güzel işler yapanları karanlıklardan aydınlığa çıkarsın. Kim Allah'a iman eder, makbul ve güzel işler yaparsa, Allah onları, hem de devamlı kalmak üzere, içinden ırmaklar akan cennetlere yerleştirir. Allah böyle kuluna gerçekten pek güzel nasip ihsan eder.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır! Allah'tan korunun, ey iman etmiş Ulül Elbab (derin düşünebilen akıl sahipleri)! Allah size gerçekten bir hatırlatıcı (Zikir) inzal etmiştir!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    ALLAH onlar için çetin bir ceza hazırlamıştır. Öyleyse, ey akıl sahibi inananlar, ALLAH'ı dinleyiniz. ALLAH size bir mesaj...

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Allah, onlara şiddetli bir azap hazırladı. Ey iman eden sağlıklı düşünen akıl sahipleri, Allah için takva sahibi olun. Allah, size zikri indirmiştir.

  • Progressive Muslims

    God has prepared for them a severe retribution. Therefore, you shall be aware of God, O you who possess intelligence and believed. God has sent down to you a remembrance.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    God prepared for them a severe punishment. So be in prudent fear of God, O you men of understanding who heed warning. God has sent down to you, as a remembrance,

  • Aisha Bewley

    Allah has prepared a terrible punishment for them. So have taqwa of Allah, people of intelligence – those who have iman – Allah has sent down a reminder to you,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    GOD has prepared for them severe retribution. Therefore, you shall reverence GOD, O you who possess intelligence and believed. GOD has sent down to you a message -,

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    God has prepared for them a severe retribution. Therefore, you shall be aware of God, O you who possess intelligence and believed. God has sent down to you a remembrance.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    God has prepared for them a severe retribution. Therefore, O the intelligent people who have acknowledged, you shall be aware of God. God has sent down to you a remembrance.