Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ben de plan yapıyorum.

وَاَ‌ك۪يدُ كَيْداًۚ
Ve ekidu keyda.
#kelimeanlamkök
1veekiduben de kuruyorumكيد
2keydenbir tuzakكيد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Andolsun o dönüşlü göğe, o yarılıp çatlayan yeryüzüne. Şüphesiz Kur'an, hak ile batılı ayıran bir sözdür. O asla bir şaka değildir. Kafirler hep hile/tuzak kuruyorlar. Ben de hilelerine karşılık veririm. Onun için sen kafirlere mühlet ver, onlara az bir zaman tanı!

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ben de bir tuzak kuruyorum.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ben de bir plan kuruyorum.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ben de plan yapıyorum.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ben de oyun kuruyorum.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ben de düzen tasarlıyorum.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve Ben de onların tuzaklarını bozuyorum.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ben de tuzak kuruyorum.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ben de hilelerine kaşı hile kurarım.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ama Ben onların bütün planlarını boşa çıkaracağım.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Ben de bir tuzak kurarım.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ben de kurarım hiylelerine hiyle

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ben de (onları yakalamak için) bir tuzak kuruyorum.

  • Gültekin Onan

    Ben de bir düzen kurup hazırlıyorum.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Ben de onların hilelerini (ceza ile) karşılarım.

  • İbni Kesir

    Ben de bir düzen kurmaktayım.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ben de bir tuzak kuruyorum.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ben de kurarım, (yani hilelerini boşa çıkarırım).

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ben de hilelerine hileyle cevap veriyorum!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ben de bir plan kuruyorum.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ben de plan yapıyorum.

  • Progressive Muslims

    And I scheme a scheme.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And I plan a plan.

  • Aisha Bewley

    I too am hatching a plot.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    But so do I.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndI am planning a plan.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    And I plot a scheme.