Hiçbir nefs yoktur ki üzerinde koruyucu bulunmasın.
- Göğe ve Tarık'a yemin olsun. Tarık'ın ne olduğunu sen nereden bileceksin? Parlayan yıldızdır. Hiçbir kimse yoktur ki başında bir denetleyici bulunmasın.
Üzerinde bir gözetleyici (melek) olmayan hiçbir can yoktur.
Her kişinin üzerinde mutlaka bir koruyucu vardır.
Hiçbir nefs yoktur ki üzerinde koruyucu bulunmasın.
Yemin ederim ki, üzerinde koruyucusu olmayan tek kişi yoktur.
Üzerinde gözetmen bulunmayan hiçbir benlik yoktur.
Zaten hiçbir insan yoktur ki (ilahi) gözetim ve koruma altında olmasın.
Hiçbir benlik yoktur ki, üzerinde bir koruyucu/bir bekçi bulunmasın.
Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefis (kimse) yoktur.
Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde bir gözetleyici olmasın.
(zaten) hiçbir insan korunmasız bırakılmamıştır.
Hiçbir kimse yoktur ki, üzerinde koruyucu bulunmasın.
Bir nefis yoktur ki illa üzerinde bir hafız olmasın
Hiçbir can yoktur ki başında bir koruyucu (bekçi) olmasın.
Üzerinde gözetleyici koruyucu bulunmayan hiçbir nefs (kimse) yoktur.
Hiçbir nefs haaric değildir, ille onun üzerinde bir gözeten vardır.
Hiç bir nefis yoktur ki mutlaka onun üzerinde bir gözeten bulunmasın.
Üzerinde gözetici bulunmayan hiç kimse yoktur.
Hiçbir kimse yoktur ki yanında bekçi bir melek bulunmasın.
Hiçbir nefs yoktur ki, onun üzerinde bir hafiz (gözetleyici - koruyucu) bulunmasın.
Her kişinin üzerinde mutlaka bir koruyucu vardır.
Hiçbir nefis yoktur ki üzerinde koruyucu bulunmasın.
Every soul has a recorder over it.
There is no soul but has over it a custodian.
There is no self which has no guardian over it.
Absolutely, everyone is well guarded.
Every soul has a recorder over it.
Every person has a recorder over it.