Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gebe develer başıboş bırakıldığı zaman,

وَاِذَا الْعِشَارُ عُطِّلَتْۙۖ
Ve izel ışaru uttılet.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2l-işaruon aylık gebe develerعشر
3uttiletbaşı boş bırakıldığıعطل
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Değerli mallar terkedildiğinde,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    On aylık (değerli) gebe develer bırakıldığında,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    En değerli mallar terkedildiği zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gebe develer başıboş bırakıldığı* zaman,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Birlik ve beraberlikler bitirilince*

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Değerli mallar arkada bırakıldığında.*

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    doğumu yakın develer terk edildiğinde,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O bakmaya kıyılmayan develer kendi hallerine bırakıldığında,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    kıyılmaz mallar bırakıldığında,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve doğurmak üzere olan dişi develer başıboş bırakıldığında,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Gebe develer salıverildiği zaman.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve kıyılmaz mallar bırakıldığı vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    On aylık gebe develer başı boş bırakıldığı zaman,

  • Gültekin Onan

    Gebe develer, kendi başına terkedildiği zaman,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gebe develer (başı boş) salıverildiği zaman,

  • İbni Kesir

    Gebe develer salıverildiği zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    On aylık gebe develer başıboş bırakıldığı zaman..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Doğurmak üzere olan develer, kıyılmaz mallar terk edildiği zaman,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Işar (en gözde develer; zenginlik ve statü nesneleri) başıboş bırakılıp terk edildiğinde (dünya değerlerinden geçildiğinde),

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    En değerli mallar terkedildiği zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Gebe develer başıboş bırakıldığı* zaman,

  • Progressive Muslims

    And when the reproduction is ended.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the full-term she-camels are neglected,

  • Aisha Bewley

    when the camels in foal are neglected,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The reproduction is halted.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the reproduction is ended.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the reproduction is ended.