Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Vahşi hayvanlar bir araya toplandıkları zaman,

وَاِذَا الْوُحُوشُ حُشِرَتْۙۖ
Ve izel vuhuşu huşiret.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2l-vuhuşuvahşi hayvanlarوحش
3huşiratbir araya toplandığıحشر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Yabani hayvanlar bir araya toplandığında,

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Yabani hayvanlar bir araya toplandığında,

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yabani hayvanlar toplandığı zaman,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Vahşi hayvanlar bir araya toplandıkları zaman*,

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Yabani hayvanlar bir araya getirilince*,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Yabani hayvanlar bir araya toplandığında.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    bütün yabani hayvanlar birbirine sokulduğunda,

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman,

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    vahşi hayvanlar bir araya toplandığında,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    bütün hayvanlar bir araya toplandığında,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Yaban hayatı yaşayan (irili ufaklı) tüm canlılar toplandığı zaman,

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve vuhuş toplandığı vakıt

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

  • Gültekin Onan

    Vahşi hayvanlar, toplandığı zaman,

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman,

  • İbni Kesir

    Vahşi hayvanlar bir araya toplandığı zaman;

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Vahşi hayvanlar toplandığı zaman..

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Vahşi hayvanlar diriltilip toplandığı zaman,

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Vahşiler haşrolunduğunda (hayvani duygular toplanıp güçlerini kaybettiklerinde),

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Yabani hayvanlar toplandığı zaman,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Vahşi hayvanlar bir araya toplandıkları zaman*,

  • Progressive Muslims

    And when the beasts are gathered.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And when the wild beasts are gathered,

  • Aisha Bewley

    when the wild beasts are all herded together,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The beasts are summoned.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And when the beasts are herded.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    When the beasts are gathered.