Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onu savacak yoktur.

مَا لَهُ مِنْ دَافِـعٍۙ
Ma lehu min dafiin.
#kelimeanlamkök
1mayoktur
2lehuona
3minhiçbir şey
4dafiinengel olacakدفع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ona hiçbir engel yoktur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu engelleyecek hiçbir güç yoktur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onu savacak yoktur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onu önlemek kimsenin elinde değildir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onu uzaklaştıracak yoktur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    insan kendisini ona karşı asla savunamaz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ona engel olacak hiçbir şey yoktur.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onu önleyecek biri yoktur!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ona hiç kimse engel olamaz.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onu geri çevirecek hiçbir şey yoktur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Yoktur onu hiç bir def'edecek

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ona engel olacak bir şey yoktur.

  • Gültekin Onan

    Onu uzaklaştırıp engel olacak yoktur.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Onu defedecek (hiçbir şey de) yokdur.

  • İbni Kesir

    Onu engelleyecek yoktur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onu geri gönderecek kimse yoktur.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onu önleyecek hiçbir kuvvet yoktur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onu geri çevirecek güç yoktur!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu engelleyecek hiç bir güç yoktur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O'nu savacak yoktur.

  • Progressive Muslims

    Nothing can stop it.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    There is none to avert it.

  • Aisha Bewley

    No one can ward it off.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    No force in the universe can stop it.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Nothing can stop it.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Nothing can stop it.