Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.

وَاِنْ كُلٌّ لَمَّا جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ۟
Ve in kullun lemma cemiun ledeyna muhdarun.
#kelimeanlamkök
1ve inancak
2kullunhepsiكلل
3lemmazaman
4cemiuntoplandığıجمع
5ledeynahuzurumuza
6muhderunegetirileceklerdirحضر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ancak, onların hepsi huzurumuzda hazır bulundurulacaklardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Elbette onların hepsi, tamamı (huzurumuzda) hazır kılınmışlardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Ama nasıl olsa bir gün hepsi huzurumuza çıkarılacaktır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ancak, herkes toplandığı zaman, Bizim karşımıza getirileceklerdir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ama elbet hepsi Bizim huzurumuzda toplanacaklar.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Ancak herkes toplandığında, onlar da huzurumuzda hazır bulundurulacaklar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ancak hepsi toplanıp, bizim huzurumuza celbedilmişlerdir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve (sonunda) hep birlikte huzurumuzda toplanacaklarını?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onların hepsi de mutlaka toplanıp (hesap için) huzurumuza çıkarılacaklardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ancak hepsi toplanıp bizim katımıza ihzar edilmişlerdir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ancak hepsi toplandığı zaman huzurumuza getirileceklerdir.

  • Gültekin Onan

    Ancak onların hepsi, toplanmış olarak huzurumuza getirilmişlerdir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Onların) hepsi de, muhakkak, toptan bizim karşımıza ihzaaren getirilmişlerdir (getirileceklerdir).

  • İbni Kesir

    Hepsi de muhakkak toptan huzurumuza getirileceklerdir.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Ve hepsi toplanıp huzurumuza çıkarılacaklardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hiç kimse hariç kalmamak üzere, hepsi huzurumuza toplanacaklar!

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Elbette hepsi, toptan zorunlu hazır bulunacaklar.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Hepsi toplanıp huzurumuza getirileceklerdir.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onların hepsi de toplanıp kesinlikle karşımızda hazır bulundurulacaklardır.

  • Progressive Muslims

    And how every one of them will be summoned before Us.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And all of them will be brought present before Us.

  • Aisha Bewley

    Each and every one will be summoned to Our presence.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Every one of them will be summoned before us.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And how every one of them will be summoned before Us.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    How every one of them will be summoned before Us.