Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.

وَجَعَلْنَا ف۪يهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا ف۪يهَا مِنَ الْعُيُونِۙ
Ve cealna fiha cennatin min nahilin ve a'nabin ve feccerna fiha minel uyun.
#kelimeanlamkök
1ve cealnave yarattıkجعل
2fihaorada
3cennatinbahçeleriجنن
4min
5nehilinhurmaنخل
6ve ea'nabinve üzümعنب
7ve feccernave akıttıkفجر
8fihaorada
9mine-den
10l-uyuniçeşmeler-عين
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Orada hurma ve üzüm bağları meydana getirdik ve pınarlar akıttık ki meyvelerinden ve ürettiklerinden yesinler. Hiç şükretmezler mi?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (34, 35) Yeryüzünde hurma bahçeleri ve üzüm bağları yarattık; ürünlerinden ve kendi elleriyle yaptıklarından yesinler diyeoralarda birçok (su) kaynağı fışkırttık. (Hâlâ) şükretmeyecekler mi?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    O toprakta hurma ve üzüm bağları oluştururuz. Kaynaklarından sular fışkırtırız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Hurmalıklar ve üzüm asmalarından bahçeler oluşturduk ve pınarlar fışkırttık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Orada hurmalıkları ve üzüm bağlarını Biz var ettik; yine orada su gözelerini Biz çağlattık;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Onda hurmalardan, üzümlerden bahçeler oluşturduk, ondan pınarlar fışkırttık;

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Orada cennetler yaptık; hurma bahçeleri, üzüm bağları (daha neler) neler! İçlerinde pınarlar akıttık.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    orada (nasıl) hurmalıklar ve üzüm bağları (yetiştirmiş) ve içlerinden (nasıl) pınarlar fışkırtmıştık,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (34-35) Meyvelerinden yesinler diye biz orada hurmalıklar, üzüm bağları var ettik ve içlerinde pınarlar fışkırttık. Bunları onların elleri yapmış değildir. Hala şükretmeyecekler mi?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve onda Cennetler yaptık, hurma bağçeleri, üzüm bağları, neler! içlerinde kaynaklar akıttık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Orada hurma ve üzüm bahçeleri yarattık; orada çeşmeler akıttık.

  • Gültekin Onan

    Biz, orada hurmalıklardan ve üzüm bağlarından bahçeler kıldık ve içlerinde pınarlar fışkırttık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz orada hurmalıklardan, üzüm bağlarından nice bostanlar yapdık. İçlerinde pınarlardan (nicesini) fışkırtdık,

  • İbni Kesir

    Ve orada hurmadan, üzümlerden bahçeler var ettik. Orada pınarlar fışkırttık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yine orada, hurma ve üzüm bahçeleri yetiştiririz. Aralarından da pınarlar fışkırtırız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Orada üzüm bağları ve hurmalıklar yaptık, orada pınarlar fışkırttık.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Orada hurma ağaçlarından, üzümlerden bahçeler oluşturduk, orada pınarlar fışkırttık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Orada hurma ağaçları ve üzümlerden oluşan bağ ve bahçeler yetiştirdik ve pınarlar fışkırttık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Orada hurma ve üzüm bahçeleri yaptık. Ve orada pınarlar akıttık.

  • Progressive Muslims

    And We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We made therein gardens of date-palms and grapevines; and We caused to gush forth therein springs,

  • Aisha Bewley

    We place in it gardens of dates and grapes, and cause springs to gush out in it,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We grow in it gardens of date palms, and grapes, and we cause springs to gush out therein.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We made in it gardens of date palms, and grapes, and We cause springs to gush forth therein.