"Eğer doğru söylüyorsanız, yaptığınız bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Diyorlar ki: "Doğru iseniz bu vaad ne zaman?"
"Doğruysanız o vaat (Son Saat) ne zamanmış!" derler.*
"Bu söz ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
"Eğer doğru söylüyorsanız, yaptığınız bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
Derler ki "Eğer söylediğiniz doğruysa, o tehdit ne zaman gerçekleşecek?"
Üstelik diyorlar ki: "Bu sözü verilen, ne zaman; eğer doğruyu söylüyorsanız?"
Buna rağmen bir de kalkıp "Bu tehdit ne zaman gerçekleşecekmiş? Eğer doğru söylüyorsanız (cevap verin de görelim)!" diyorlar.
Diyorlar ki: "Doğru sözlülerseniz bu vaat ne zaman?"
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
(48-49) "Ne zamandır bu va'dedilen (azap); eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar. De ki: "Ben Allah'ın dilediğinin dışında kendi kendime ne bir yarar, ne de bir zarara malikim!" Her ümmetin bir eceli vardır; ecelleri gelince artık bir an geride kalamazlar, ileri de gidemezler.
Buna rağmen yine de (hakkı inkar edenler:) "(kıyamet ve (nihai) yargı hakkındaki) bu söz ne zaman gerçekleşecek? Eğer doğru sözlü kimselerseniz (buna cevap verin, ey siz inananlar)!" diye sorup duruyorlar.
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, (söyleyin) bu tehdit ne zaman (gerçekleşecek)?" diyorlar.
Ne zaman bu va'd? Sadıksanız diyorlar
"Doğru iseniz bu bizi tehdid(ettiğiniz) azab ne zaman?" diyorlar.
Derler ki: "Eğer doğru sözlüyseniz, bu belirttiğiniz süre (va'd) ne zamanmış?"
"Eğer (İddianızda) doğrucu iseniz bu va'd (ve tehdidin tehakkuku) ne zaman? (Söyleyin)" derler.
Derler ki: Doğru sözlülerden iseniz bu vaad ne zamanmış?
-Doğru söylüyorsanız bu vaat ne zaman gerçekleşecektir? derler.
Onlar: "Eğer dediğiniz doğru ise, peki bu vaadin ne zaman gerçekleşeceğini söyleyin!" derler.
"Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu vaat (haşr) ne zaman?" derler.
'Bu söz ne zaman gerçekleşecek,' diyorlar.
"Eğer doğru söylüyorsanız, yaptığınız bu uyarı ne zaman gerçekleşecek?" diyorlar.
And they Say: "When is this promise if you are truthful"
And they say: “When is this promise, if you be truthful?”
They say, ‘When will this promise be kept if you are telling the truth?’
They challenge: "When will this prophecy come to pass, if you are telling the truth?"
And they say: "When is this promise if you are truthful?"
They say, "When is this promise, if you are truthful?"