Onların sözleri seni üzmesin. İzzet bütünüyle Allah'a aittir. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Onların sözleri seni üzmesin; şeref bütünüyle Allah'a aittir. Allah işitendir; bilendir.
Onların (inkârcıların) sözleri seni üzmesin!* Şüphesiz ki itibar bütünüyle Allah'a aittir.* O, duyandır, bilendir.
Sözleri seni üzmesin. Üstünlük tümüyle ALLAH'a aittir. O İşitendir, Bilendir.
Onların sözleri seni üzmesin. İzzet* bütünüyle Allah'a aittir. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
Onların sözleri seni üzmesin; Allah her şeyin üstesinden gelir. O dinler ve bilir.
Onların sözleri seni üzmesin. Kuşkusuz, onur, Allah'a özgüdür. O, Duyandır; Bilendir.
Şu halde onların lafları seni üzmesin, çünkü şeref ve itibarın kaynağı bütünüyle Allah'a aittir: O her şeyi işitendir, her şeyi bilendir.
Onların sözü seni üzmesin. Tüm onur ve kudret Allah'ındır. O her şeyi işitir, her şeyi bilir.
Onların sözleri seni üzmesin. Şüphesiz 'izzet ve gücün' tümü Allah'ındır. O, işitendir, bilendir.
Ötekilerin lafları seni üzmesin! Çünkü güç ve kuvvet Allah'ındır. O, hepsini işitiyor, hepsini biliyor!
Bu itibarla, (hakkı inkar edenlerin) sözleri sana acı ve sıkıntı vermesin. Çünkü kudret ve üstünlük bütünüyle Allah'a özgüdür: her şeyi işiten O'dur, her şeyi özüyle bilen O.
Onların (inkarcıların) sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün güç Allah'ındır. O, hakkıyla işitendir, hakkıyla bilendir.
Ötekilerin lafları seni mahzun etmesin, çünkü ızzet, hep Allahındır, o hepsini işitiyor, hepsini biliyor
Onların sözü seni üzmesin, üstünlük tamamen Allah'ındır. İşiten ve bilen O'dur.
Onların sözleri seni üzmesin. Şüphesiz 'izzet ve gücün' tümü Tanrı'nındır. O, işitendir, bilendir.
(Habibim) onların (müşriklerin) lakırdıları seni tasaya düşürmesin. Çünkü bütün izzet ve galebe Allahındır. O, (hepsini) hakkıyle işidici, kemaliyle bilicidir.
Onların sözleri seni üzmesin. Muhakkak ki izzet, bütünüyle Allah'ındır. O, Semi'dir, Alim'dir.
İnkarcıların sözleri seni üzmesin, çünkü bütün güç Allah'ındır. O, işiten ve bilendir.
O inkarcıların sözleri seni üzmesin. Çünkü bütün izzet ve üstünlük Allah'ındır. O her şeyi hakkıyla işitir ve bilir.
Onların sözü seni mahzun etmesin.. . Muhakkak ki izzet tümüyle Allah'ındır. . . O Semi'dir, Aliym'dir.
Sözleri seni üzmesin. Üstünlük tümüyle ALLAH'a aittir. O İşitendir, Bilendir.
Onların sözleri seni üzmesin. İzzet* bütünüyle Allah'a aittir. Allah, Her Şeyi Duyan'dır, Her Şeyi Bilen'dir.
And do not be saddened by their speech, for all glory is to God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
And let not their speech grieve thee; power and glory belong to God altogether; He is the Hearing, the Knowing.
Do not be grieved by what they say. All might belongs to Allah. He is the All-Hearing, the All-Knowing.
Do not be saddened by their utterances. All power belongs to GOD. He is the Hearer, the Omniscient.
And do not be saddened by their speech, for all glory is to God. He is the Hearer, the Knowledgeable.
Do not be saddened by their statements, for all glory is to God. He is the Hearer, the Knowledgeable.