Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Büyücüler gelince Musa onlara,"Atacağınızı atın!" dedi.
Büyücüler gelince Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.*
Büyücüler gelince, Musa onlara, "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.
Büyücüler geldiğinde, Musa, dedi ki: "Ne atacaksanız atın!"
Sihirbazlar gelince, Musa onlara dedi ki: "Atın atacaklarınızı!"
Büyücüler gelince, Musa onlara şöyle dedi: "Ortaya koyma gücünde olduğunuz şeyleri sergileyin."
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Bunun üzerine büyücüler gelince Musa onlara: "Ne atacaksanız ortaya siz atın!" dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: "Haydi atın atmak (istediğinizi)!" dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara, "Atacağınızı atın (hünerinizi ortaya koyun)" dedi.
Bunun üzerine sihirbazlar geldiği vakıt Musa onlara ne ortaya atacaksınız siz atın dedi
Büyücüler gelince Musa onlara: "Atacağınızı atın (hünerinizi gösterin)." dedi.
Büyücüler geldiğinde Musa: "Atacağınız şeyleri atın" dedi.
Nihayet sihirbazlar geldiği zaman Musa onlara (ortaya) ne atacaksanız atın" dedi.
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: Atacağınızı atın, dedi.
Sihirbazlar gelince Musa onlara: -Ne ortaya koyacaksanız koyun! dedi.
Büyücüler gelince Musa onlara: "Ortaya atacağınız ne varsa atın, hünerinizi gösterin" dedi.
Ne zaman ki sihirbazlar toplandı, Musa onlara: "Atacağınızı atın" dedi.
Büyücüler gelince, Musa onlara, 'Ne atacaksanız atın!,' dedi.
Sihirbazlar gelince, Musa onlara: "Atacaklarınızı atın." dedi.
So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast. "
And when the sorcerers came, Moses said to them: “Cast what you will cast!”
When the magicians came, Musa said to them, ‘Throw whatever you have to throw!’
When the magicians came, Moses said to them, "Throw whatever you are going to throw."
So, when the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."
When the magicians came, Moses said to them: "Cast what you will cast."