Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Gerçeği kavrayanlar için yeryüzünde nice ayetler vardır.

وَفِي الْاَرْضِ اٰيَاتٌ لِلْمُوقِن۪ينَۙ
Ve fil ardı ayatun lil mukınine.
#kelimeanlamkök
1ve five vardır
2l-erdiyeryüzündeارض
3ayatunnice ibretlerايي
4lilmukininekesin inanacaklar içinيقن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ayetler vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (20, 21) Kesin olarak inananlar için yerde de deliller vardır, kendinizde de. Görmüyor musunuz?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kesin iman edenler için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Gerçeği kavrayanlar için yeryüzünde nice ayetler vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Kesin bilgi peşinde olanlar için yeryüzünde ayetler /göstergeler vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşku duymadan inananlar için, yeryüzünde kanıtlar vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yeryüzünde, gönülden inanmış olanların (şahit olduğu) ilahi işaretler vardır;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Yeryüzünde inanç sahipleri için birçok ibretler vardır;

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Yeryüzünde içlerinde hiçbir şüphe duymadan inananlar(ın görebileceği, Allah'ın varlığının) işaretleri vardır,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hala görmüyor musunuz?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Arzda da ayetler var iykan ehli için

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Kesin inanacaklar için yerde nice ibretler vardır.

  • Gültekin Onan

    Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Küre-i) arzda kamil bilgi saahibleri için nice ayetler vardır.

  • İbni Kesir

    Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ayetler vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Yeryüzünde gerçekten iman edecekler için ayetler vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İkan sahiplerine arzda (bedende) işaretler vardır!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Kesin inananlar için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Yeryüzünde, gerçeği kavrayanlar için nice ayetler vardır.

  • Progressive Muslims

    And in the Earth are signs for those who comprehend.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And in the earth are proofs for those who are certain,

  • Aisha Bewley

    There are certainly Signs in the earth for people with certainty;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The earth is full of signs for those who are certain.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And on the earth are signs for those who comprehend.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In the earth are signs for those who reason.