Gerçeği kavrayanlar için yeryüzünde nice ayetler vardır.
Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ayetler vardır.
(20, 21) Kesin olarak inananlar için yerde de deliller vardır, kendinizde de. Görmüyor musunuz?*
Kesin iman edenler için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.
Gerçeği kavrayanlar için yeryüzünde nice ayetler* vardır.
Kesin bilgi sahibi olmak isteyenler için yeryüzünde belgeler var!
Kuşku duymadan inananlar için, yeryüzünde kanıtlar vardır.
Yeryüzünde, gönülden inanmış olanların (şahit olduğu) ilahi işaretler vardır;
Yeryüzünde ayetler vardır görürcesine bilenler için.
Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.
Yeryüzünde inanç sahipleri için birçok ibretler vardır;
Yeryüzünde içlerinde hiçbir şüphe duymadan inananlar(ın görebileceği, Allah'ın varlığının) işaretleri vardır,
(20-21) Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hala görmüyor musunuz?
Arzda da ayetler var iykan ehli için
Kesin inanacaklar için yerde nice ibretler vardır.
Yeryüzünde kesin bir bilgiyle inanacak olanlar için ayetler vardır.
(Küre-i) arzda kamil bilgi saahibleri için nice ayetler vardır.
Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ayetler vardır.
Yeryüzünde gerçekten iman edecekler için ayetler vardır.
(20-22) Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hala görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vad olunan cennet vardır.
İkan sahiplerine arzda (bedende) işaretler vardır!
Kesin inananlar için yerde ayetler (işaret ve deliller) vardır.
Yeryüzünde, gerçeği kavrayanlar için nice ayetler* vardır.
And in the Earth are signs for those who comprehend.
And in the earth are proofs for those who are certain,
There are certainly Signs in the earth for people with certainty;
The earth is full of signs for those who are certain.
And on the earth are signs for those who comprehend.
In the earth are signs for those who reason.