Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.

اِنَّهَا عَلَيْهِمْ مُؤْصَدَةٌۙ
İnneha aleyhim mu'sadeh.
#kelimeanlamkök
1innehaşüphesiz o
2aleyhimonların üzerine
3mu'sadetunkapatılıp kilitlenecektirوصد
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (8, 9) Şüphesiz ki o (ateş), uzatılmış sütunlarda onların üzerine kapatılıp kilitlenmiş (olacak)tır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların üzerine kapanmıştır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Üzerlerine kapanmış,

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, onların üzerine kilitlenecektir.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte o ateş onların üzerine güdümlenmiştir;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O, onların üzerine kilitlenecektir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O, onların üzerine kilitlenecektir;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    O (ateş), onların üstüne kapatılacaktır mutlaka,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    üzerlerine salınacak (bir ateş),

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (8-9) Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları halde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O kapatılacaktır onlar üstüne

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.

  • Gültekin Onan

    O, onların üzerine kilitlenecektir;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.

  • İbni Kesir

    Bu, onların üzerine kapatılmıştır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    O üzerlerine kapatılacak,

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (8-9) Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki o (Hutame) onların üzerine kapatılıp kilitlenmiştir (içinde ebedi mahpusturlar).

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onların üzerine kapanmıştır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.

  • Progressive Muslims

    It will confine them therein.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    It will be upon them closed in

  • Aisha Bewley

    It is sealed in above them

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They will be confined therein.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It will confine them therein.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It will confine them therein.