Bu evin Rabb'ine kulluk etsinler.
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Bu Ev'in (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler.
Bu evin Efendisine hizmet etsinler.
Bu evin* Rabb'ine kulluk* etsinler.
Bu Beyt'in (Kabe'nin) Sahibine kulluk etsinler!
Artık, Bu Evin Efendisine hizmet etsinler diye.
kulluğu şu Beyt'in Rabbine tahsis etsinler!
Bu evin Rabbine ibadet etsinler!
Şu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler;
hiç olmazsa onun için bu Beyt'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler!
O halde bu Mabed'in Rabbine kulluk etsinler,
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Hiç olmazsa onun için kulluk etsinler rabbine bu Beytin
Bu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.
Şu Ev (Ka'be'n)in rabbine kulluk etsinler;
Şu Beytin (Ka benin) Rabbine ibadet etsinler onlar.
Bu evin Rabbına ibadet etsinler.
Bu Beyt/Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler.
Yalnız bu Ev'in (Ka'be'nin) Rabbine ibadet etsinler.
Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Bu evin* Rabb'ine kulluk etsinler.
So let them serve the Lord of this sanctuary.
Then let them serve the Lord of this house
so let them worship the Lord of this House
They shall worship the Lord of this shrine.
So let them serve the Lord of this Sanctuary.
So let them serve the Lord of this sanctuary.