Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bu evin Rabb'ine kulluk etsinler.

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هٰذَا الْبَيْتِۙ
Fel ya'budu rabbe hazel beyt.
#kelimeanlamkök
1felyea'budukulluk etsinlerعبد
2rabbeRabbineربب
3hazabu
4l-beytievinبيت
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Bu evin Rabbine kulluk etsinler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Bu Ev'in (Kâbe'nin) Rabbine kulluk etsinler.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu evin Efendisine hizmet etsinler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bu evin* Rabb'ine kulluk* etsinler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bu Beyt'in (Kabe'nin) Sahibine kulluk etsinler!

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Artık, Bu Evin Efendisine hizmet etsinler diye.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    kulluğu şu Beyt'in Rabbine tahsis etsinler!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bu evin Rabbine ibadet etsinler!

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    hiç olmazsa onun için bu Beyt'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    O halde bu Mabed'in Rabbine kulluk etsinler,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hiç olmazsa onun için kulluk etsinler rabbine bu Beytin

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Bu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.

  • Gültekin Onan

    Şu Ev (Ka'be'n)in rabbine kulluk etsinler;

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Şu Beytin (Ka benin) Rabbine ibadet etsinler onlar.

  • İbni Kesir

    Bu evin Rabbına ibadet etsinler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bu Beyt/Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yalnız bu Ev'in (Ka'be'nin) Rabbine ibadet etsinler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bu evin Rabbine kulluk etsinler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bu evin* Rabb'ine kulluk etsinler.

  • Progressive Muslims

    So let them serve the Lord of this sanctuary.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Then let them serve the Lord of this house

  • Aisha Bewley

    so let them worship the Lord of this House

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    They shall worship the Lord of this shrine.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    So let them serve the Lord of this Sanctuary.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    So let them serve the Lord of this sanctuary.