/ 4
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Bu evin* Rabb'ine kulluk etsinler.

فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ
Fel ya'budu rabbe hazel beyt.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Bu evin Rabbine kulluk etsinler.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Bu evin* Rabb'ine kulluk etsinler.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Bu Beyt'in (Kabe'nin) Sahibine kulluk etsinler!
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Artık, Bu Evin Efendisine hizmet etsinler diye.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
kulluğu şu Beyt'in Rabbine tahsis etsinler!
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Bu evin Rabbine ibadet etsinler!
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Şu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler;
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
hiç olmazsa onun için bu Beyt'in (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsinler!
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
O halde bu Mabed'in Rabbine kulluk etsinler,
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
(1-4) Kureyş'i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kabe'nin) Rabbine kulluk etsin.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Hiç olmazsa onun için kulluk etsinler rabbine bu Beytin
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Bu Ev (Ka'be'n)in Rabbine kulluk etsinler.
Gültekin Onan
Şu Ev (Ka'be'n)in rabbine kulluk etsinler;
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Şu Beytin (Ka benin) Rabbine ibadet etsinler onlar.
İbni Kesir
Bu evin Rabbına ibadet etsinler.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Bu Beyt/Kabe'nin Rabbine kulluk etsinler.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Yalnız bu Ev'in (Ka'be'nin) Rabbine ibadet etsinler.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Bu Beyt'in Rabbine (tevhid ehli olarak) kulluk etsinler!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
They shall worship the Lord of this shrine.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
So let them serve the Lord of this Sanctuary.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
So let them serve the Lord of this sanctuary.
# Kelime Anlam Kök
1 felyea'budu: kulluk etsinler عبد
2 rabbe: Rabbine ربب
3 haza: bu
4 l-beyti: evin بيت