O halde Rabb'in için salat et ve zorlukları göğüsle.
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
Rabbin için salât (ibadet) et* ve kurban kes!
Öyleyse Efendin için salatı (dayanışmayı) gözet ve kendini ada/yönel.
O halde Rabb'in için salat* et ve zorlukları göğüsle.*
Öyleyse her işi Sahibin için yap* ve her şeye O'nun için göğüs ger!*.
Öyleyse Efendin için namaz kıl; yönel!*
O halde namazı da, kurbanı da yalnız Rabbine tahsis et!
O halde, sen de Rabbin için namaz kıl ve göğsünü gererek dimdik dur/sağ elini sol elinin üzerine koyup kıyam et/namazı vakti girer girmez kıl/kavrayışını bilgi ile derinleştir/eti yenecek hayvan kes!
Şu halde Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes!
o halde (yalnız) Rabbine ibadet et ve (yalnız O'nun adına) kurban kes.
O halde, Rabbin için namaz kıl, kurban kes.
Sen de Rabbın için namaz kıl ve kurban kesiver
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve nahret (kurban kes veya ellerini boğazına kadar kaldırıp tekbir al).
Şu halde rabbin için namaz kıl ve kurban kes
O halde Rabbin için namaz kıl. Kurban kes.
Öyleyse Rabbın için namaz kıl ve kurban kes.
Öyleyse sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kes.
Sen de Rabbin için namaz kıl ve kurban kesiver.
O halde Rabbin için salatı yaşa ve kurbanı (benlik) kes!
Öyleyse Rabbin için namaz kıl ve kendini ada/yönel.
O halde Rabb'in için salat* et ve zorlukları göğüsle.*
Therefore, you shall reach out to your Lord, and sacrifice.
So perform thou the duty to thy Lord, and attain thou mastery.
So pray to your Lord and sacrifice.
Therefore, you shall pray to your Lord (Salat), and give to charity.
Therefore, you shall make contact to your Lord and sacrifice.
Therefore, you shall reach out to your Lord, and devote yourself.