/ 5
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Ebu Leheb'in iki eli* kurudu*. Ve kendisi de yok oldu*.

تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ
Tebbet yeda ebi lehebin ve tebb.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Ebu Leheb'in sosyal gücü de kahrolsun, kendisi de kahrolsun!
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Ateş kürükleyenin elleri kahrolsun, zaten kendisi kahroldu.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Ebu Leheb'in iki eli* kurudu*. Ve kendisi de yok oldu*.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Ebu Leheb'in elleri kurusun, zaten kendisi bile kurudu*!
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Yok olsun parlak yüzlünün iki eli; zaten yok oldu!*
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Kahrolsun Ebu Leheb'in çifte gücü, zaten kendisi de kahroldu-kahrolacak!
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Elleri kurusun Ebru Leheb'in; zaten kurudu ya!
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ebu Leheb'in iki eline yuh oldu, kendine de yuh
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Kahrolsun o parlak yüzlünün iki eli ve kahrolsun kendisi!
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Ebu Leheb'in elleri kurusun. Zaten kurudu.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Yuh oldu iki eli Ebu Lehebin, kendi de yuh
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Ebu Leheb'in iki eli kurusun (yok olsun o); zaten yok oldu ya.
Gültekin Onan
Ebu Leheb'in iki eli kurusun; kurudu ya.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
"Ebu Leheb" in iki eli kurusun. (Kendisi de) kurudu (helak oldu ya).
İbni Kesir
İki eli kurusun Ebu Leheb'in ve yok olsun.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
Elleri kurusun Ebu Leheb'in, kurudu ya.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Kurusun Ebu Leheb'in elleri. Zaten de kurudu!
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Ebu Leheb'in elleri kurusun. . . Kurudu da!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
Condemned are the works of Abee Lahab, and he is condemned.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
Condemned are the hands of the fire maker; condemned.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
Condemned is the power of the flaming provocateur; condemned indeed.
# Kelime Anlam Kök
1 tebbet: kurusun تبب
2 yeda: iki eli يدي
3 ebi: Ebu ابو
4 lehebin: Leheb'in لهب
5 ve tebbe: zaten kurudu da تبب