Erhan Aktaş - Kerim Kur'an
Ne malı ve ne de kazandıkları ona bir yarar sağlamadı.
مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ
Ma agna anhu maluhu ve ma keseb.
#kelimeanlamkök
1ma
2egnakurtaramadıغني
3anhuonu
4maluhumalıمول
5ve mave
6kesebekazandığıكسب
Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali
Malı ve kazandıkları ona fayda vermedi.
Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi
Ne parası, ne de bir kazancı ona yaramadı.
Erhan Aktaş Kerim Kur'an
Ne malı ve ne de kazandıkları ona bir yarar sağlamadı.
Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali
Ne malı işine yaradı ne de kazancı!
Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek
Malı ve kazandıkları ona yarar sağlamadı.
Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an
Malı da kazancı da ona hiçbir yarar sağlamayacak!
Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali
Ne malı kurtardı onu ne de kazandığı.
Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.
Muhammed Esed Kur'an Mesajı
Ne faydası olacak servetinin ve kazancının?
Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali
Ona ne malı fayda verdi, ne de kazandığı.
Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ne malı faide verdi ona ne kazandığı
Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali
Ne malı, ne de kazandığı onu (Allah'ın kahrından) kurtaramadı.
Gültekin Onan
Malı ve kazandıkları kendisine bir yarar sağlamadı.
Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim
Ona ne malı, ne kazandığı faide vermedi.
İbni Kesir
Malı ve kazandığı ona fayda vermedi.
Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı
Ona, malı ve kazandıkları fayda vermedi.
Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali
Ona ne malı, ne de yaptığı işler fayda verdi!
Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü
Ne zenginliği ve ne de kazandığı ona fayda vermedi!
Rashad Khalifa The Final Testament
His money and whatever he has accomplished will never help him.
The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation
His money will not avail him, nor what he has earned.
Edip-Layth Quran: A Reformist Translation
His money will not avail him, nor what he has earned.