Akledip anlamanız için onu Arapça bir kuran olarak gönderdik.
Aklınızı kullanasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Şüphesiz ki biz akıl edesiniz diye onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.*
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.*
Akledip anlamanız için onu Arapça bir kuran* olarak gönderdik.
Belki aklınızı kullanırsınız diye, biz bunu Arapça kümeler* şeklinde indirdik.
Aslında, Onu, çok kolay anlaşılacak Kur'an olarak indirdik; belki aklınızı kullanırsınız diye.
Biz onu Arapça bir hitab olarak indirdik: belki bu sayede, kafanızı kullanırsınız.
Biz onu sana, aklınızı çalıştırasınız diye, Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Gerçekten biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Biz onu akıl erdirebilesiniz diye, bir Kur'an olmak üzere Arapça olarak indirdik.
Biz onu Arapça bir metin olarak indirdik ki, aklınızı kullanarak belki onu kavrayıp özümlersiniz.
Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Biz onu bir Kur'an olmak üzere Arabi olarak indirdik, gerek ki akıl irdiresiniz
Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.
Hakıykat biz onu, (manasına) akıl erdiresiniz diye, Arabca bir Kur'an olarak indirdik.
Doğrusu biz; onu akıl erdiresiniz diye arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Biz, onu anlayasınız diye Arapça Kur'an olarak indirdik.
Düşünüp manasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
Kesinlikle biz (El Esma ül Hüsna'nın işaret ettiği insanın hakikatindeki mertebeden - İlim mertebesinden bilincine) Arapça Kur'an (OKUnası, kavranılası metin) olarak inzal ettik Onu, aklınızla değerlendiresiniz diye.
Onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki anlayasınız.
Akledip anlamanız için onu Arapça bir kuran* olarak gönderdik.
We have sent it down an Arabic Quran, perhaps you will comprehend.
We have sent it down as an Arabic recitation, that you might use reason.
We have sent it down as an Arabic Qur’an so that hopefully you will use your intellect.
We have revealed it an Arabic Quran, that you may understand.
We have sent it down an Arabic revelation, perhaps you will comprehend.
We have sent it down an Arabic Quran/recitation, perhaps you will reason.