Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Böylece onu mücrimlerin kalplerine sokarız.

كَذٰلِكَ نَسْلُكُهُ ف۪ي قُلُوبِ الْمُجْرِم۪ينَۙ
Kezalike neslukuhu fi kulubil mucrimin.
#kelimeanlamkök
1kezalikeişte böyle
2neslukuhuonu sokarızسلك
3fiiçine
4kulubikalbleriقلب
5l-mucriminesuçlularınجرم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Böylece biz de o alayı suçluların kalplerine sokarız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte böylece biz onu (alaycılığı) suçluların kalplerine sokarız.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Böylece onu* mücrimlerin* kalplerine sokarız.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hep böyle olur. Onu (Zikri) suçluların kalplerine* işleriz.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İşte böylece, Onu, suçluların yüreklerine sokarız.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Biz (vahyin, etki etmeden) günahkarların yüreklerinden geçip gitmesini işte böyle sağlarız;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz ona, günaha batmışların gönüllerinde böyle bir yol veririz.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalblerine sokarız.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Biz böylece suçluların kalplerine sokarız onu.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Biz (mesajımızdan yana) bu (alaycı tutumu), işte böylece, o günaha gömülüp gitmiş kimselerin yüreklerine sokarız,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Aynı şekilde (onların tutumlarına uygun olarak) biz onu suçluların kalbine sokarız.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz ona mücrimlerin kalblerinde böyle bir süluk veririz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte biz o(Tanrı Zikri)ni suçluların kalblerine böyle sokarız.

  • Gültekin Onan

    Böylece biz onu (alayı), suçlu günahkarların kalplerine sokarız.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz böylece o (istihzayi) günahkarların kalblerine sokarız.

  • İbni Kesir

    Biz, böylece onu suçluların kalbine sokarız.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte biz onu suçluların kalplerine sokarız.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (12-13) Biz böylece o inkar ve alayı suçluların kalplerine sokarız. Geçmiş ümmetlerin başlarına gelen felaketler ibret teşkil ettiği halde yine de onlar iman etmezler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte Onu suçluların kalplerinde böylece ilerletiriz.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte suçluların kalbine böyle (bir tavrı) sokarız.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Böylece onu* suçluların kalplerine sokarız.

  • Progressive Muslims

    It is such that We let it seep into the hearts of the criminals.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Thus do We insert it in the hearts of the lawbreakers:

  • Aisha Bewley

    In that way We insert it into the evildoers’ hearts.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We thus control the minds of the guilty.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    It is such that We let it seep into the hearts of the criminals.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We thus let it sneak into the hearts of the criminals.