Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Sadece Biz diriltir ve Biz öldürürüz. Ve varis olan da Biziz.

وَاِنَّا لَنَحْنُ نُحْـي۪ وَنُم۪يتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
Ve inna le nahnu nuhyi ve numitu ve nahnul varisun.
#kelimeanlamkök
1ve innabiziz
2lenehnuelbette biz
3nuhyiyaşatırızحيي
4ve numituve öldürürüzموت
5ve nehnuve biziz
6l-varisunegerçek varis olanورث
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Doğrusu biz diriltiriz, öldürürüz ve hepsinin varisi biz kalırız.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Dirilten de öldüren de elbette biziz! Her şeye vâris olan biziz.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine biziz.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Sadece Biz diriltir ve Biz öldürürüz. Ve varis* olan da Biziz.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Biziz hayat veren de öldüren de; biz! Ve her şeye biz mirasçı olacağız.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Kuşkusuz, Biz, yaşam veririz ve öldürürüz. Çünkü Biz, Her Şeyin Son Sahibiyiz.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve elbette Biziz hayatı ve ölümü var eden; ve (ölümlü tüm varlıklardan) geriye kalan her şeyin tek gerçek varisi olan da Biziz.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biziz, elbette biziz o hayat vermekte olan, o öldürmekte olan. Ve biziz sonunda mirasçı kalan.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Her halde Biz, kesinlikle hem hayat verir, hem öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Ve muhakkak ki, hayatı bahşeden de, ölüme hükmeden de Biziz; ve geçici olan göçüp gittikten sonra her şeyin sahibi olarak kalacak olan yine Biziz!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hiç şüphesiz biz diriltir, biz öldürürüz ve biz (her şeye gerçek) varisleriz

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Her halde biz, mutlak hem bir hayat veririz hem öldürürüz, hepsine varis de biziz

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biziz, elbette biz ki, yaşatır, öldürürüz; gerçek varis olan da biziz (her faninin mülkü bize geçer. Ölmeyen, daima kalan yalnız biziz).

  • Gültekin Onan

    Şüphesiz biz, gerçekten biz yaşatır ve öldürürüz ve varis olanlar biziz.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Gerçek biz, mutlak biz hem diriltiriz, hem öldürürüz. Biz (Hepsinin) varisleriyizdir.

  • İbni Kesir

    Doğrusu Biz, hem diriltiriz, hem de öldürürüz. Hepsine varis de Biziz.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Şüphesiz biz, hem hayat veririz hem de öldürürüz. Ebedi olan da biziz.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Muhakkak ki hayatı veren de Biz'iz, hayatı geri alıp öldüren de ve elbette hepsine varis olacak, hepsinden sonraya kalacak olan baki de Biz'iz.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki biz, evet biziz hayat veren de öldüren de! Biz varisleriz (siz Fanisiniz biz Bakıy'ız)!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Biz, elbette biz diriltir ve öldürürüz, sonunda asıl varis olanlar da biziz.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Sadece Biz diriltir ve Biz öldürürüz. Ve varis* olan da Biziz.*

  • Progressive Muslims

    And it is indeed We who give life and death, and We are the inheritors.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We give life, and We give death; and We are the inheritor.

  • Aisha Bewley

    It is We who give life and cause to die and We are the Inheritor.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    It is we who control life and death, and we are the ultimate inheritors.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andit is indeed We who bring to life and make to die, and We are the inheritors.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is indeed We who give life and death, and We are the inheritors.