Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

O, bir yol üzerinde durmaktadır.

وَاِنَّهَا لَبِسَب۪يلٍ مُق۪يمٍ
Ve inneha le bi sebilin mukim.
#kelimeanlamkök
1ve innehave şüphesiz o
2lebisebilinbir yol üzerindeسبل
3mukimindurmaktadırقوم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Onlar hala gözler önünde duran bir yol üzerindedirler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar gözler önünde duran bir yol üzerindedir.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve o yol üzerinde durmaktadır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    O*, bir yol üzerinde durmaktadır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Orası bugün bir yol üzerinde durmaktadırlar.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, bir yol üzerinde duruyor.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Yine kuşku yok ki bu (şehir)ler, (hala) varlığı sabit bir yol üzerindedirler.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    O kentin izleri/işaretleri, hala işleyen bir yol üzerindedir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Ve o harabe yol üstünde duruyor.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Çünkü, gerçekten de (sözü geçen) bu (şehirler) bugün hala yerinde durmakta olan bir yol üzerindeydiler.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    O şehrin kalıntıları hala mevcut olan bir yol üstünde duruyor.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hem o harabe yol üstünde duruyor

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve o (kent, herkesin gelip geçtiği) bir yol üzerinde durmaktadır.

  • Gültekin Onan

    O (şehir de) gerçekten bir yol üstünde (hala) durmaktadır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    O (şehrin haraabeleri) hakıykat (herkesin göreceği, Kureyşin işlediği) bir yol üstünde (haala) durucudur.

  • İbni Kesir

    O yerler, işlek yollar üzerinde hala durmaktadır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Orası işlek bir yol üstündedir.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hem o şehir harabesi uğrak bir yol üzerindedir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Muhakkak ki o şehir, insanların yolları üzerindedir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Ve o (yıkıntı kent), yol üzerinde durmaktadır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    O*, bir yol üzerinde durmaktadır.

  • Progressive Muslims

    And it was on an established path.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And it is upon an enduring road;

  • Aisha Bewley

    They were beside a road which still exists.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This will always be the system.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Andit was on an established path.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    It is on an established path.