Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bunda, inananlar için bir ayet vardır.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِلْمُؤْمِن۪ينَۜ
İnne fi zalike le ayeten lil mu'minin.
#kelimeanlamkök
1inneelbette
2fi
3zalikebunda
4layetenbir ibret vardırايي
5lilmu'minineinananlar içinامن
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Hakikaten bunda iman edenler için büyük bir ders vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Doğrusu bunda iman edenler için bir ders vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda, iman edenler için bir işaret vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bunda, inananlar için bir ayet* vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Bunda inananlar için kesin bir belge (ayet) vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bunda, inananlar için kesinlikle bir gösterge vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Kuşkusuz bütün bunlarda iman sahiplerinin alacağı nice ibretler vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İnananlar için bunda elbette bir ibret vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Elbette, bunda iman edenler için gerçekten ayetler vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Kesinlikle bunda imanı olanlar için bir ibret vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Şüphesiz, bütün bunlarda (Allah'a) inanan kimseler için çıkarılacak bir ders vardır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz bunda inananlar için bir ibret vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    elbette bunda iymanı olanlar için bir ayet var

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Elbette bunda inananlar için bir ibret vardır.

  • Gültekin Onan

    Elbette, bunda inançlılar için gerçekten bir ayet vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Bunda iman edenler için muhakkak bir ibret vardır.

  • İbni Kesir

    Muhakkak ki bunda, inananlar için ayetler vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bunda müminler için de bir belge vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Elbette bunda, iman edecekler için çok ibretler vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Elbette ki bunda iman edenlerce alınası dersler vardır.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda, inananlar için bir işaret vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bunda, mü'minler için bir ayet* vardır.

  • Progressive Muslims

    In that is a sign for the believers.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that is a proof for the believers.

  • Aisha Bewley

    There is certainly a Sign in that for the muminun.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is a sign for the believers.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In that is a sign for the believers.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In that is a sign for those who acknowledge.