Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Bunda, derin kavrayış yetisi olanlar için kesinlikle ayetler vardır.

اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَاٰيَاتٍ لِلْمُتَوَسِّم۪ينَ
İnne fi zalike le ayatin lil mutevessimin .
#kelimeanlamkök
1inneşüphesiz
2fi
3zalikebunda
4layatinibretler vardırايي
5lilmutevessimineişaretten anlayanlaraوسم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte bunda feraset/güçlü anlayış sahipleri için işaretler vardır.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Şüphesiz ki bunda anlayış sahipleri için dersler vardır.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Bunda, derin kavrayış yetisi* olanlar için kesinlikle ayetler* vardır.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İnceleme yapmak isteyenler için* bunda kesin belgeler (ayetler) vardır.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Aslında, işte bunda, anlayış yetisi olanlar için kesinlikle bir gösterge vardır.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Kuşku yok ki bütün bunlarda, işaretleri okumasını bilen kimselerin alacağı nice ibretler vardır.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Hiç kuşkusuz, bunda, işaretlerden anlam çıkaranlar için ibretler vardır.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Elbette bunda düşünce ve anlayışı olanlara deliller vardır.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Şüphesiz, bütün bunlarda, işaretlerden anlam çıkarmasını bilen kimseler için çıkarılacak nice dersler vardır.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Şüphesiz bunda düşünüp görebilen kimseler için ibretler vardır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    elbette bunda fikr-u firaseti olanlara ayetler var

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Şüphesiz bunda işaretten anlayanlara (nice) ibretler vardır.

  • Gültekin Onan

    Elbette bunda 'derin bir kavrayışa sahip olanlar' için gerçekten ayetler vardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Elbette bunda fikr-ü firaseti olanlar için ibretler vardır.

  • İbni Kesir

    Bunda görebilenler için ayetler vardır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İbret almak isteyenlere bu olayda işaretler vardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Elbette bunda işaretten anlayanlar için alınacak nice ibretler vardır.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Gerçek ki, bu olayda feraset sahipleri (görünüşten, içyüzünü farkedenler) için işaretler vardır. Not: Bir hadis-i şerif'te şöyle buyurulur: Rasulullah: "İtteku firasetelMu'mini, fe innehu yenzuru BiNurillahi teala.. . Sümme karae; inne fiy zalike leayatin lilMütevessimiyn: Mu'minin ferasetinden sakının (dikkate alın), çünkü o, B sırrınca Allahu Teala'nın Nur'u ile bakar. . . " Sonra bu 75. ayeti okudu.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Bunda, inceleyip araştıranlar için dersler vardır.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Bunda, ibret almak isteyenler için kesinlikle ayetler* vardır.

  • Progressive Muslims

    In this are signs for those who see.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    In that are proofs for those who can discern.

  • Aisha Bewley

    There are certainly Signs in that for the discerning.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    This is a lesson for those who possess intelligence.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    In this are signs for those who see.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    In this are signs for those who distinguish.