Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

İşte hakkında tartıştıkları Meryem oğlu Îsa hakkında söylenecek gerçek söz budur.

ذٰلِكَ ع۪يسَى ابْنُ مَرْيَمَۚ قَوْلَ الْحَقِّ الَّذ۪ي ف۪يهِ يَمْتَرُونَ
Zalike isebnu meryem, kavlel hakkıllezi fihi yemterun.
#kelimeanlamkök
1zalikeişte
2iysaÎsa
3bnuoğluبني
4meryemeMeryem
5kavlesözقول
6l-hakkigerçekحقق
7llezi
8fihihakkında
9yemteruneşüphe edip ayrılığa düştükleriمري
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İşte, hakkında şüphe ettikleri Meryem oğlu İsa, hak söz olarak budur.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İşte, hakkında tartıştıkları Meryem oğlu İsa ile ilgili doğru söz budur.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    İşte hakkında tartıştıkları Meryem oğlu Îsa hakkında söylenecek gerçek söz budur.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İşte Meryem oğlu İsa; onun hakkında şüphelendikleri şeyin gerçek ifadesi budur.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Meryem Oğlu İsa, işte budur. Hakkında kuşku duydukları sözün gerçeği budur.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İşte budur Meryem oğlu İsa; çekişip durdukları konuda söylenecek tek gerçek söz de (budur)!

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    İşte Meryem'in oğlu İsa budur! Hakkında kuşku ve çelişmeye düştükleri şeyin doğrusu bu sözdür.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    İşte hakkında tartışıp durdukları Meryem oğlu İsa. Hak sözü olarak budur!

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Meryem oğlu İsa hakkında, üzerinde öylesine derin bir anlaşmazlığa düştükleri doğru açıklama işte budur.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Hakkında şüpheye düştükleri hak söze göre Meryem oğlu İsa işte budur.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte hakkında niza edip durdukları İsa ibn Meryem hak sözü olarak budur

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İşte Meryem oğlu İsa. Şüphe edip ayrılığa düştükleri şey, "gerçek söz"e göre budur.

  • Gültekin Onan

    İşte Meryem oğlu İsa; hakkında kuşkuya düştükleri "Hak Söz".

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İşte hakkında şek (ve ihtilaf) etmekde oldukları Meryem oğlu isa Hak kavlince budur.

  • İbni Kesir

    İşte hakkında şüpheye düştükleri Meryem oğlu İsa, hak söze göre budur.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İşte Meryemoğlu İsa! Hakkında şüphe ettikleri kimsenin gerçek sözü.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İşte hakkında şüphe ve tartışmalara girdikleri Meryem oğlu İsa konusunda gerçeğin ta kendisi olan Allah'ın sözü budur.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İşte İsa, Meryemoğlu.. . Hakkında şüpheye düştükleri gerçek!

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İşte, Meryem oğlu İsa böyleydi. Hakkında kuşkuya düştükleri konunun gerçeği budur.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    İşte hakkında tartıştıkları Meryem oğlu İsa hakkında söylenecek gerçek söz budur.

  • Progressive Muslims

    Such was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of the matter in which they doubt.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    (That is Jesus, son of Mary — the word of truth concerning which they doubt.

  • Aisha Bewley

    That is ‘Isa, son of Maryam, the word of truth about which they are in doubt.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    That was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of this matter, about which they continue to doubt.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Such was Jesus, son of Mary, and this is the truth of the matter in which they doubt.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Such was Jesus, the son of Mary, and this is the truth of the matter in which they doubt.