2. Bakara suresi 153. ayet

/ 286
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Ey iman edenler! Sabır ve salatla* yardım dileyin. Kuşkusuz, Allah, sabredenlerle beraberdir.

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اسْتَعِينُواْ بِالصَّبْرِ وَالصَّلاَةِ إِنَّ اللّهَ مَعَ الصَّابِرِينَ
Ya eyyuhellezine amenustainu bis sabri ves salat, innallahe meas sabirin.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
Ey iman edenler! Sabır ve dua ile yardım elde etmeye çalışınız. Çünkü Allah, sabredenlerle beraberdir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
İnananlar! Güçlüklere karşı sabır ve namaz ile yardım dileyin. ALLAH sabredenlerle beraberdir.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Ey iman edenler! Sabır ve salatla* yardım dileyin. Kuşkusuz, Allah, sabredenlerle beraberdir.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Müminler! Sabırlı davranarak ve namaz kılarak yardım isteyin! Allah sabredenlerin yanındadır.
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Ey inanca çağırılanlar! Dirençli olarak ve namazla yardım dileyin. Kuşkusuz, Allah, Dirençli Olanlarla Birliktedir.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
Ey iman edenler! (Allah'tan) sabır ve salat ile yardım isteyin. Zira Allah sabredenlerle beraberdir.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
Ey iman sahipleri! Sabra ve namaza sarılarak yardım dileyin. Hiç kuşkunuz olmasın ki, Allah sabredenlerle beraberdir.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Ey iman edenler, sabırla ve namazla yardım dileyin. Gerçekten Allah, sabredenlerle beraberdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ey iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin! Şüphe yok ki, Allah sabredenlerle beraberdir.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Siz ey imana ermiş olanlar! Sarsılmaz bir sabır ve namaz ile yardım arayın; zira, unutmayın, Allah zorluklara karşı sabredenlerle birliktedir.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Ey iman edenler! Sabrederek ve namaz kılarak Allah'tan yardım dileyin. Şüphe yok ki, Allah sabredenlerle beraberdir.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Ey o bütün iman edenler sabr-ü salat ile yardım isteyin, şüphe yok ki Allah sabr edenlerle beraberdir
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
Ey inananlar, sabır ve namazla (Allah'tan) yardım isteyin, muhakkak ki Allah, sabredenlerle beraberdir.
Gültekin Onan
Ey inananlar, sabırla ve namazla yardım dileyin. Tanrı sabredenlerle beraberdir.
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
Ey iman edenler, (taate ve belaye) sabr ile, bir de namazla (Hakdan) yardım isteyin. Şübhesiz ki Allah (ın yardımı) sabredenlerle beraberdir.
İbni Kesir
Ey iman edenler, sabır ve namazla yardım isteyin. Şüphesiz ki Allah, sabredenlerle beraberdir.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
-Ey inananlar, sabır ve namaz/dua ile (Allah'tan) yardım dileyin, şüphesiz Allah, sabredenlerle beraberdir.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
Ey iman edenler! Sabır göstererek ve namazı vesile kılarak Allah'tan yardım dileyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerle bereberdir.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
Ey iman edenler, hakikatinizin açığa çıkartacağı sabır (dayanma kuvvesi) ve salat (hakikatiniz olan Esma mertebesine yönelişin getirisi olan müşahede) ile yardım isteyin. Muhakkak ki Allah sabredenlerledir (Es Sabur Esma'sıyla - maiyet sırrı).
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
O you who believe, seek help through steadfastness and the Contact Prayers (Salat). GOD is with those who steadfastly persevere.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
O you who believe, seek help through patience and through the contact prayer, God is with the patient ones.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
O you who have acknowledged, seek help through patience and the Contact prayer; God is with the patient ones.
# Kelime Anlam Kök
1 ya eyyuha: ey
2 ellezine: kimseler
3 amenu: inanan امن
4 steiynu: (Allah'tan) yardım isteyin عون
5 bis-sabri: sabır ile صبر
6 ve ssalati: ve salatla صلو
7 inne: muhakkak ki
8 llahe: Allah
9 mea: beraberdir
10 s-sabirine: sabredenlerle صبر