2. Bakara suresi 46. ayet

/ 286
Erhan Aktaş (Kerim Kur'an)

Onlar ki: Rabb'lerine kavuşacaklarını ve kesinlikle O'na döneceklerini* bilirler.

الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
Ellezine yezunnune ennehum mulaku rabbihim ve ennehum ileyhi raciun.
Bayraktar Bayraklı
(Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali)
-Sabır ve dua ile Allah'tan yardım isteyin.Sabır ve dua, Rablerine kavuşacaklarını ve kesinlikle O'na döneceklerini bilen, gerçekten kalbi Allah sevgisinden dolayı ürperenlerin dışındakilere ağır gelir.
Edip Yüksel
(Mesaj: Kuran Çevirisi)
Nitekim onlar, Rab'lerine kavuşacaklarına ve O'na döneceklerine inanırlar.
Erhan Aktaş
(Kerim Kur'an)
Onlar ki: Rabb'lerine kavuşacaklarını ve kesinlikle O'na döneceklerini* bilirler.
Süleymaniye Vakfı
(Süleymaniye Vakfı Meali)
Saygılı olanlar, Sahipleriyle (Rableriyle) yüzleşeceklerini ve O'nun huzuruna çıkarılacaklarını anlayanlardır.*
Ali Rıza Safa
(Kur'an-ı Kerim Gerçek)
Onlar, Efendilerine kesinlikle kavuşacaklarını ve O'na kesinlikle döneceklerini bilirler.
Mustafa İslamoğlu
(Hayat Kitabı Kur’an)
(Huşu duyanlar), Rablerine kavuşacaklarına ve sonunda O'na döneceklerine kesin gözüyle bakarlar.
Yaşar Nuri Öztürk
(Kur'an-ı Kerim Meali)
O ürperti duyanlar, Rablerine kavuşacaklarını düşünürler ve bilirler ki onlar, mutlaka O'na döneceklerdir.
Ali Bulaç
(Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı)
Onlar, (mü'minler ise), şüphesiz, Rableriyle karşılaşacaklarını ve (yine) şüphesiz, O'na döneceklerini bilirler.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar ki, kendilerinin gerçekten Rablerine kavuşacaklarına ve ancak O'na döneceklerine inanırlar.
Muhammed Esed
(Kur'an Mesajı)
Onlar ise (sonunda) Rablerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini kesinlikle bilirler.
Diyanet İşleri
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali)
Onlar, Rablerine kavuşacaklarını ve gerçekten O'na döneceklerini çok iyi bilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
onlar ki kendilerini hakikaten rablerine kavuşuyor ve hakikaten ona rücu ediyor sayarlar, böyle bir huşu ile kılarlar
Süleyman Ateş
(Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali)
O(saygılı insa)nlar, Rablerine kavuşacaklarını (gözetir) ve gerçekten O'na döneceklerini bilirler.
Gültekin Onan
Nitekim onlar rablerine kavuşacaklarını / rableriyle karşılaşacaklarını (mülaku) ve O'na döneceklerini (raciun) bilirler (yezunnune). (S.Ateş'in notu: İbn Mesud'un mushafında yezunnun yerine yalemun yazıldığından bu anlamı tercih ettik.)
Hasan Basri Çantay
(Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim)
O (yüksek saygı göstere) nler ki onlar hakıykaten Rablerine kavuşucu ve hakıykaten ancak ona dönücü olduklarını bilirler (de namazlarını o vech ile kılarlar).
İbni Kesir
Onlar ki; Rablarına kavuşacaklarını, O'na döneceklerini kesinlikle bilirler.
Şaban Piriş
(Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı)
(45-46) Sabır ve namazla Allah'tan yardım isteyin. Rablerine kavuşacak ve O'na döneceklerini umanlar ve Allah'a gerçek bir saygı gösterenlerden başkasına namaz elbette ağır gelir.
Suat Yıldırım
(Kuran-ı Kerim ve Meali)
İçi saygı dolu olan bu müminler, Rab'lerine kavuşacaklarını ve O'na döneceklerini iyi bilirler.
Ahmed Hulusi
(Türkçe Kur'an Çözümü)
O haşyet duyanlar, (nefslerinin Esma'sıyla hakikati olan) Rablerine (benliklerinin yokluğunu hissederek) ereceklerini düşünürler ve nitekim O'na dönerler!
Rashad Khalifa
(The Final Testament)
who believe that they will meet their Lord; that to Him they ultimately return.
The Monotheist Group
(The Quran: A Monotheist Translation)
The ones who conceive that they will meet their Lord and that to Him they will return.
Edip-Layth
(Quran: A Reformist Translation)
The ones who conceive that they will meet their Lord and that to Him they will return.
# Kelime Anlam Kök
1 ellezine: onlar ki
2 yezunnune: bilirler ظنن
3 ennehum: şüphesiz onlar
4 mulaku: kavuşacaklardır لقي
5 rabbihim: Rablerine ربب
6 ve ennehum: ve gerçekten onlar
7 ileyhi: O'na
8 raciune: döneceklerdir رجع