Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Seni çokça öğütleyelim."

وَنَذْكُرَكَ كَث۪يراًۜ
Ve nezkureke kesira.
#kelimeanlamkök
1ve nezkurakeve seni analımذكر
2kesirançokكثر
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    -"Böylece seni gereği gibi noksan sıfatlardan uzak tutalım ve gereği gibi analım."

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Seni çok analım!

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Seni çokça analım."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Seni çokça öğütleyelim."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Senin emirlerini daha çok hatırlayalım.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Ve Seni, çok analım!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve Seni sürekli analım:

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Seni çokça analım."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Ve seni çok zikredelim."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    ve çok analım Seni.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve Seni sürekli analım!

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Seni çok zikredelim diye."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ve çok zikreyleyelim

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Ve seni çok analım,"

  • Gültekin Onan

    "Ve seni çok zikredelim."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Seni çok analım".

  • İbni Kesir

    Ve seni daha çok analım.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    ve seni çokça zikredelim.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Ve Seni daha çok analım.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Seni çok zikredelim (hatırlayalım)!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Seni çokça analım.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Seni çokça öğütleyelim."

  • Progressive Muslims

    "And remember You plenty. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And remember Thee much.

  • Aisha Bewley

    and remember You much,

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And commemorate You frequently.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And remember You plenty."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "Remember You plenty."