Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Firavun: "Ey Musa! Rabb'iniz kimdir?" dedi.

قَالَ فَمَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسٰى
Kale fe men rabbukuma ya musa.
#kelimeanlamkök
1kalededi kiقول
2femenkimdir?
3rabbukumaRabbinizربب
4ya musaMusa
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Firavun, "Ey Musa! Sizin Rabbiniz de kimmiş!" dedi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (Firavun) "Ey Musa! Rabbiniz de kimmiş?" demişti.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    (Firavun) dedi ki: "Efendiniz kimdir, Musa?"

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Firavun: "Ey Musa! Rabb'iniz kimdir?" dedi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Firavun: "Sizin Rabbiniz kimdir, Musa?" dedi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "Sizin Efendiniz de kim; ey Musa?" dedi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    (Firavun): "Kimmiş bakayım sizin Rabbiniz ey Musa?" dedi.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Firavun dedi: "Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin Rabbiniz kim ey Musa?"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Firavun: "Sizin Rabbiniz kimdir, ey Musa?" dedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Fakat Allah'ın mesajı kendisine iletilince, Firavun:) "Ey Musa, sizin Rabbiniz de kimmiş?" dedi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Firavun, "Sizin Rabbiniz kim, ey Musa?" dedi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hele, dedi: sizin rabbınız kim ya Musa?

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    (Fir'avn): "Rabbiniz kimdir ey Musa?" dedi.

  • Gültekin Onan

    (Ona gidip aynı şeyleri tekrarladıklarında, Firavun onlara) Dedi ki: "Sizin rabbiniz kim ey Musa?"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Fir'avn) dedi: "O halde Musa sizin Rabbiniz kim"?

  • İbni Kesir

    Ey Musa, Rabbınız kimdir sizin ikinizin? dedi.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    -Sizin Rabbiniz kim ey Musa? dedi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    "Firavun: "Sizin Rabbiniz de kimmiş ey Musa!" dedi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    (Firavun) sordu: "Sizin Rabbiniz kimdir, ya Musa?"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    (Firavun) dedi ki: 'Rabbiniz kimdir, Musa?'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Firavun: "Ey Musa! Rabb'iniz kimdir?" dedi.

  • Progressive Muslims

    He said: "So who is the lord of you both O Moses"

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Said he: “And who is your Lord, O Moses?”

  • Aisha Bewley

    Pharaoh said, ‘Who then is your Lord, Musa?’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    He said, "Who is your Lord, O Moses."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    He said: "So who is the lord of you both O Moses?"

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    He said, "So who is the lord of you both O Moses?"