Ant olsun İbrahim'e rüşdünü vermiştik. Biz, onu tanıyorduk.
Andolsun ki, daha önce İbrahim'e de doğru düşünme yeteneği vermiştik. Biz onu biliyorduk.
Yemin olsun ki İbrahim'e olgunluğunu daha önce vermiştik.* Biz onu iyi tanırdık.
Biz daha önce de İbrahim'e anlama ve kavrama yeteneğini bağışlamıştık. Biz onu çok iyi biliyorduk.*
Ant olsun İbrahim'e rüşdünü* vermiştik. Biz, onu tanıyorduk.
Daha önce de İbrahim'e olgunluk vermiştik. Biz ondaki olgunluğu biliriz.
Gerçek şu ki, bundan önce de İbrahim'e sağduyu vermiştik. Çünkü Onu biliyorduk.
Doğrusu Biz, (Musa'dan) çok daha önce İbrahim'e de doğru işleyen bir muhakeme vermiştik; (İbrahim'in) bununla (doğru yolu bulacağını) daha baştan biliyorduk.
Yemin olsun, İbrahim'e daha önceden, doğruyu bulma gücünü vermiştik. Onu bilmekteydik biz.
Andolsun, bundan önce İbrahim'e rüşdünü vermiştik ve biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.
Andolsun ki, bundan önce de İbrahim'e olgunluğunu vermiştik ve onun buna layık olduğunu da biliyorduk.
Ve gerçek şu ki, Biz (Musa'dan) çok önce İbrahim'e (de) sağduyu vermiştik; ve o'na (yön veren saiki) biliyorduk,
Andolsun, daha önce de İbrahim'e doğruyu yanlıştan ayırma yeteneğini verdik. Biz zaten onu biliyorduk.
Şanım hakkı için bundan evvel de İbrahime rüşdünü vermiştik
Andolsun biz, daha önceden İbrahim'e de doğru yolu bulma yeteneğini vermiştik. Zaten biz onu(n olgun insan olduğunu) biliyorduk.
Andolsun, bundan önce İbrahim'e rüşdünü vermiştik ve biz onu (doğruyu seçme yeteneğinde olduğunu) bilenlerdik.
Andolsun ki biz daha evvel Ibrahime de rüşdünü verdik ve biz onu (n buna ehil olduğunu) bilenlerdik.
Andolsun ki; Biz, daha önce İbrahim'e de rüşdünü vermiştik. Ve Biz onu bilenlerdik.
Daha önce de İbrahim'e doğru yolu göstermiştik. Biz onu biliyorduk.
Biz Musa'dan önce de İbrahim'e hidayet ve akl-ı selim verdik. Biz onun halini pek iyi biliyorduk.
Andolsun ki biz İbrahim'e daha önceden rüşdünü (olgunluk düşüncesi - haniflik) verdik.. . Biz Onu bilirdik.
Biz daha önce de İbrahim'e anlama ve kavrama yeteneğini bağışlamıştık. Biz onu çok iyi biliyorduk.
Ant olsun İbrahim'e rüşdünü* vermiştik. Biz, onu tanıyorduk.
And before that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.
And We gave Abraham his sound judgment before; and We knew him
We gave Ibrahim his right guidance early on, and We had complete knowledge of him.
Before that, we granted Abraham his guidance and understanding, for we were fully aware of him.,
Andbefore that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.
Before that We gave Abraham his understanding, and We were aware of him.