Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Onlar, salatlarında huşu içinde olan kimselerdir.

اَلَّذ۪ينَ هُمْ ف۪ي صَلَاتِهِمْ خَاشِعُونَۙ
Ellezine hum fi salatihim haşiun.
#kelimeanlamkök
1ellezineki
2humonlar
3fi
4salatihimsalatlarındaصلو
5haşiunesaygılıdırlarخشع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Ki onlar namazlarını huşu içinde kılarlar.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Onlar, salâtlarında (ibadetlerinde) huşu içinde (saygılı) olanlardır.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Nitekim onlar salatlarında saygılıdırlar.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Onlar, salatlarında* huşu* içinde olan kimselerdir.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onlar derin bir saygıyla namaza duran kimselerdir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Namazlarında, derin saygı içindedirler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Onlar ki, namazlarında derin bir ürperti ve tevazu içinde olurlar;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Namazlarında huşu sahipleridir onlar.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır;

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Onlar ki, namazlarında huşu içindedirler.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    onlar ki, salatlarında alçak gönüllü bir duyarlık içindedirler;

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Onlar ki, namazlarında derin saygı içindedirler.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki onlar namazlarında huşu'ludurlar

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Ki onlar, namazlarında saygılıdırlar.

  • Gültekin Onan

    Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (Öyle mü'minler) ki onlar namazlarında huşuua riaayetkardırlar.

  • İbni Kesir

    Ki onlar; namazlarında huşu' içindedirler.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Onlar namazlarında huşu içinde olanlardır.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Onlar namazlarında tam bir saygı ve tevazu içindedirler.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Onlar (iman edenler) salatlarında hakkıyla Allah'a yönelmenin yaşantısı içindedirler;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Nitekim onlar namazlarında saygılıdırlar.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Onlar, salatlarında* huşu* içinde olan kimselerdir.

  • Progressive Muslims

    Those who are humble in their contact-method.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Those who in their duty are humble,

  • Aisha Bewley

    those who are humble in their salat;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    who are reverent during their Contact Prayers (Salat).

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Those who are humble when making their contact prayer.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Those who are humble in their contact prayer.