"Allah'tır." diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da aldanıyorsunuz?"
"Allah'tır" diyecekler. "Öyleyse nasıl büyüleniyorsunuz?" de!
"Allah'a aittir." diyeceklerdir. De ki: "Öyle ise nasıl da büyüleniyorsunuz?"
"ALLAH" diyeceklerdir. De ki: "O halde nasıl da aldanıyorsunuz?"
"Allah'tır." diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da aldanıyorsunuz?"
"Allah'tır" diyeceklerdir. De ki: "O halde nereden büyüleniyorsunuz?"
"Allah!" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl aldatılıyorsunuz?"
"Allah'tır" diyecekler. De ki: "O halde, nasıl büyülenmiş (gibi) davranabiliyorsunuz?"
"Allah'tır!" diyecekler. De ki: "Nasıl oluyor da büyüleniyorsunuz?"
"Allah'ındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
Allah'a ait diyecekler. De ki: "O halde nasıl büyüleniyorsunuz?"
"Allah!" diye cevap vereceklerdir. De ki: "Peki, o halde, nasıl böyle aldatılabilirsiniz?"
"Allah'ındır" diyecekler. "Öyle ise nasıl aldanıyorsunuz?" de.
"Allah'ın" diyecekler, "o halde nereden büyüleniyorsunuz?" de!
"(Her şeyin yönetimi) Allah'a aittir" diyecekler. "O halde nasıl büyüleniyorsunuz?" de.
"Tanrı'nındır" diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da böyle büyüleniyorsunuz?"
(Buna karşı da yine "Hepsi) Allahındır" diyecekler. De ki: "O halde nasıl olub da böyle büyüleniyorsunuz"?
Allah'tır, diyecekler. Öyleyse nasıl aldanıyorsunuz? de.
"Allah'tır" diyecekler. "Öyleyse nasıl aldatılıyorsunuz?" de!
Elbette, "Allah'tır" diyecekler. Sen de ki: "Öyleyse nasıl oluyor da büyülenip gerçekten uzaklaşıyorsunuz?"
"Allah içindir", diyecekler! De ki: "Nasıl oluyor da (dünyanızla) büyüleniyorsunuz?"
'ALLAH.,' diyeceklerdir. De ki, 'O halde nasıl da aldanıyorsunuz?'
"Her şey Allah'a aittir." diyecekler. De ki: "Öyleyse nasıl oluyor da aldanıyorsunuz?"
They will Say: "To God. " Say: "Then why are you deceived"
They will say: “In God’s.” Say thou: “How then are you taken by sorcery?”
They will say: ‘Allah’s. ’ Say: ‘So how have you been bewitched?’
They will say, "GOD." Say, "Where did you go wrong?"
They will say: "To God." Say: "Then why are you deceived?"
They will say, "To God." Say, "Then why are you deceived?"