Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve beşinci kez eğer o doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendisinin üzerine olmasını diler.

وَالْخَامِسَةَ اَنَّ غَضَبَ اللّٰهِ عَلَيْهَٓا اِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ
Vel hamisete enne gadaballahi aleyha in kane mines sadikin.
#kelimeanlamkök
1velhamisetebeşinci defa daخمس
2ennekuşkusuz
3gadebegazabınınغضب
4llahiAllah'ın
5aleyhakendi üzerine olmasını diler
6ineğer
7kane(kocası) iseكون
8mine-dan
9s-sadikinedoğrular-صدق
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Beşinci yemininde, eğer kocası doğrulardan ise, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Beşinci (yemin) ise (kocası) doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olması(nı kabul etmesidir).*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Beşinci yeminde de, kocasının doğru olması halinde kendisinin ALLAH'ın gazabına uğramasını diler.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve beşinci kez eğer o doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendisinin üzerine olmasını diler.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    beşincisinde de şöyle demesidir: "Eğer onun dediği doğruysa Allah'ın gazabı üzerime olsun!"

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Ve beşincide, eğer kocası doğruyu söylüyorsa, Allah'ın öfkesinin kendi üzerine olmasını söyler.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    beşincide eğer (kocası) doğru söylüyorsa, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını (ister).

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Bu durumda kadının beşinci sözü, suçlayan erkek doğru söyleyenlerdense, "Allah'ın gazabının kendisi üzerine olması"nı söylemekten ibarettir.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Beşinci (yemini) ise, eğer o (kocası) doğru söylüyor ise, Allah'ın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dır.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Beşincisinde ise, eğer o (kocası) doğru söyleyenlerden ise, Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını ister.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve beşincisinde, kocası doğruyu söylüyorsa, Allah'ın gazabına razı olduğunu (ifade etmesidir).

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (8-9) Kocasının yalancılardan olduğuna dair Allah'ı dört defa şahit getirmesi (Allah adına yemin etmesi), beşinci defada da eğer kocası doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını dilemesi, kadından cezayı kaldırır.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Beşincisi de eğer o sadıklardan ise muhakkak Allahın gadabı kendinin üzerinedir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Beşinci defa da: Eğer kocası doğrulardan ise Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını diler.

  • Gültekin Onan

    Beşinci (yemini) ise, eğer o (koca) doğru söylüyor ise, Tanrı'nın gazabının muhakkak kendi üzerinde olması(nı kabul etmesi)dir.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    (8-9) O (kadın) ın billahi onun (zevcinin) muhakkak yalancılardan olduğuna dört (defa) şehadet etmesi, beşincide de eğer o (zevci) saadıklardan ise muhakkak Allahın gazabı kendi üzerine (olmasını söylemesi) ondan (o kadından) bu azabı (cezayı) defeder.

  • İbni Kesir

    Beşincisi de; kocası doğrulardan ise kendisinin Allah'ın gazabına uğramasıdır.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Beşincisi, kocası doğru söylüyorsa Allah'ın gazabının kendi üzerine olmasını istemesidir.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Ve beşincisinde: Eğer doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabı kendi üzerine olsun, demesidir.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Beşinci yeminde de, kocasının doğru olması halinde kendisinin ALLAH'ın gazabına uğramasını diler.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve beşinci kez eğer o doğru söyleyenlerden ise Allah'ın gazabının kendisinin üzerine olmasını diler.

  • Progressive Muslims

    And the fifth shall be that God's curse is upon her if he is speaking the truth.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And the fifth, that the wrath of God be upon her if he is of the truthful.

  • Aisha Bewley

    and a fifth time that Allah’s anger will be upon her if he is telling the truth.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    The fifth oath shall incur GOD's wrath upon her if he was telling the truth.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And the fifth shall be the curse of God upon her if heis speaking the truth.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    The fifth shall be that God's curse is upon her if he is speaking the truth.