Ve onların yaptıklarının tamamını savrulmuş toz zerresi gibi boşa çıkaracağız.
Yaptıkları her işi ele alıp, hepsini değersizleştireceğiz.
Yaptıkları her bir işi ele alacağız ve onu saçılmış zerreler hâline getireceğiz.
Yapmış oldukları işlere bakar ve onları tamamıyla etkisiz hale getiririz.
Ve onların yaptıklarının tamamını savrulmuş toz zerresi gibi boşa çıkaracağız.*
Onların bütün yaptıklarını ele almış, kül gibi savurmuş olacağız.
Ve yaptıkları edimlere bakarız; onu, toz gibi savururuz.
Zira Biz (o gün) yapıp ettikleri ne varsa hepsinin üzerini çiğneyeceğiz; ve onu yel savurmuş küle çevireceğiz.
Yaptıkları her işin önüne geçmiş, onu un ufak hale getirip silmişizdir.
Onların yaptıkları her işin önüne geçtik, böylece onu savurulmuş toz zerreleri kılıverdik.
Varmışız onların yaptığı her işi, etrafa saçılmış zerrelere çevirmişizdir.
Çünkü, Biz (o Gün) bütün o edip eyledikleri işlerin üzerine varacak ve onları toza toprağa çevireceğiz;
Onların yaptıkları bütün amellerine yöneldik ve onları dağılmış zerreciklere çevirdik.
Hem varmışızdır da her ne amel işledilerse onu bir hebai mensure çevirmişizdir
Yaptıkları her işin önüne geçmişiz de onu (etrafa) saçılmış toz zerreleri haline getirmişizdir.
Onların yaptıkları her işin önüne geçtik, böylece onu savurulmuş toz zerreleri kılıverdik.
Biz onların herhangi bir amel (ve hareket) yapdılarsa (hepsinin) önüne geçdik de bunları saçılmış (ve hiçbir değeri olmayan) zerreler yapdık.
Yaptıkları her işi ele alır ve onu toz-duman ederiz.
Onların yaptıklarının hepsini ele aldık ve onları kül gibi savurduk.
Onların yaptıkları her işin üzerine varıp, hepsini toz duman edeceğiz.
Hakiki fail olarak açığa çıktığımızda, yaptıkları bütün hayırların kendilerine ait olmadığını fark ederler! (Varsandıkları çalışmaları boşa çıkmıştır. Senden açığa çıkan bir hayrı yapan Allah'tır; sen ben yapıyorum sanırsın!)
Yapmış oldukları işlere bakar ve onları tamamıyla etkisiz hale getiririz.
Ve onların yaptıklarının tamamını savrulmuş toz zerresi gibi boşa çıkaracağız.*
And We turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.
And We will come to what they did of deeds, and make it scattered dust.
We will advance on the actions they have done and make them scattered specks of dust.
We will look at all the works they have done, and render them null and void.
AndWe turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.
We turned to the works that they did, and We made it dust in the wind.