"Onlar, yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, düzeltmiyorlar."
"Onlar, yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar da insanların iyiliğine çalışmıyorlar" dediğinde;
(151, 152) Yeryüzünde bozgunculuk yapıp ıslah edici olmayan haddi aşanların emrine itaat etmeyin!"
"Onlar yeryüzünde iyilik değil kötülük işlerler."
"Onlar, yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, düzeltmiyorlar."
Onlar bu topraklarda bozgunculuk yaparlar, hiçbir şeyi düzeltmezler."
"Onlar, yeryüzünde düzeni sağlamak yerine, bozgunculuk yapmak için uğraşırlar!"
Böyleleri düzeni sağlamadıkları gibi, yeryüzünde fesat çıkarmaktan da geri durmazlar."
"Onlar yeryüzünde bozgun çıkarırlar, barış için çalışmazlar."
"Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik, düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)."
ki, yeryüzünü fesada verirler de ıslah etmezler."
o ölçüyü aşanlar ki, yeryüzünde düzen ve uyum sağlayacaklarına bozgunculuk yaparlar!"
(151-152) "Yeryüzünde ıslaha çalışmayıp fesat çıkaran haddi aşmışların emrine itaat etmeyin."
yeryüzünü fesada verirler de islah etmezler
"Yeryüzünde bozgunculuk yapan, ıslah etmeyen o kimseler(in sözüyle hareket etmeyin)."
"Ki onlar, yeryüzünde bozgunculuk çıkarıyor ve dirlik düzenlik kurmuyorlar (ıslah etmiyorlar)."
"Ki onlar yer (yüzün) de fesad yapar, ıslah etmez kimselerdir".
Onlar ki yeryüzünde bozgunculuk yaparlar da ıslah etmezler.
Onlar yeryüzünde bozgunculuk yapıyorlar, düzeltmiyorlar.
(150-152) Artık Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin. Sakın işi gücü dünyada fesat çıkarıp nizamı bozmak olan, düzeltme için ise hiç bir gayretleri bulunmayan o haddi aşanların isteklerine uymayın.
"Ki onlar (yetkilerini aşanlar) dünyada insanları yanlışa yönlendirirler, düzeltici olmazlar. "
'Onlar yeryüzünde iyilik değil kötülük işlerler.'
"Onlar, yeryüzünde haddi aşarlar ve yıkıcılık yaparlar."
"The ones who corrupt in the land and are not reformers. "
“Those who work corruption in the land, and do not right.”
those who corrupt the earth and do not put things right. ’
"Who commit evil, not good works."
"Theones who corrupt in the land and are not reformers."
"The ones who corrupt in the land and are not reformers."