Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Eğer onu yabancılardan birisine indirseydik;

وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَم۪ينَۙ
Ve lev nezzelnahu ala ba'dıl a'cemin.
#kelimeanlamkök
1velevve şayet
2nezzelnahubiz onu indirseydikنزل
3alaüzerine
4bea'dibiriبعض
5l-ea'cemineyabancılardanعجم
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Biz, Kur'an'ı Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    (198, 199) Biz Kur'an'ı, Arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine (farklı bir dilde) okusaydık* yine de ona inanmazlardı.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu bir takım yabancılara indirseydik,

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Eğer onu yabancılardan* birisine indirseydik;

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Onu Arap olmayan birine indirseydik

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Onu, yabancı birisine indirseydik.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Ve eğer Biz onu yabancı birine indirseydik;

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Biz onu Arapça konuşmayanlardan birine indirseydik de,

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Eğer onu Arapça bilmeyenlerin birine indirseydik de,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Onu Arap olmayan birine indirseydik,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    (198-199) Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik ve o da bunu kendilerine okusaydı, yine buna inanmazlardı.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Eğer onu Arabca bilmiyenlerin birine indirseydik de

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Biz onu yabancılardan birine indirseydik de,

  • Gültekin Onan

    Onu Arapça bilmeyen birine indirmiş olsaydık.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Biz onu Arabca bilmeyenlerden birine indirseydik de,

  • İbni Kesir

    Biz, onu arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Eğer onu bir yabancıya indirseydik,

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (198-199) Eğer Biz Kur'an'ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Eğer Onu Arapça bilmeyen birine inzal etseydik;

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Onu bir takım yabancılara indirseydik,

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Eğer onu yabancılardan* birisine indirseydik;

  • Progressive Muslims

    And had We sent it down upon some of the foreigners,

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And had We sent it down upon any of the non-Arabs,

  • Aisha Bewley

    If We had sent it down to a non-Arab

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    If we revealed this to people who do not know Arabic.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    And had We sent it down upon some of the foreigners,

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Had We sent it down upon some of the foreigners,