Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Ve İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir ayet değil mi?

اَوَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ اٰيَةً اَنْ يَعْلَمَهُ عُلَمٰٓؤُ۬ا بَن۪ٓي اِسْرَٓائ۪لَۜ
E ve lem yekun lehum ayeten en ya'lemehu ulemau beni israil.
#kelimeanlamkök
1evelem
2yekundeğil mi?كون
3lehumonlar için
4ayetenbir delilايي
5en
6yea'lemehuonu bilmesiعلم
7ulema'ubilginlerininعلم
8benioğullarıبني
9israileİsrail
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    İsrailoğullarının bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil midir?

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    İsrailoğulları âlimlerinin* onu (Kur'an'ı) tanıyıp bilmesi, o (inkârcılar) için bir delil değil midir?

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    İsrail oğullar bilginlerinin onu bilmiş olması onlar için yeterli bir delil oluşturmuyor mu?

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Ve İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi*, onlar için bir ayet* değil mi?

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    İsrailoğulları bilginlerinin bunu bilmesi, onlar için bir belge değil midir?

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    İsrailoğulları arasında, bilgisi olanların Onu bilmesi, onlar için kanıt değil mi?

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    İsrailoğullarına mensup alimlerin bunu bilmeleri onlar için delil olarak yeterli değil miydi?

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Beni İsrail bilginlerinin de onu bilmesi bunlar için bir belirti/kanıt değil mi?

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi onlar için bir delil (ayet) değil mi?

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Beni İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil mi?

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    İsrailoğulları arasındaki (birçok) bilginin bu (gerçeği) bilmeleri onlar için yeterli bir belirti sayılmaz mı?

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar (Mekke müşrikleri) için bir delil değil midir?

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Onu Beni İsrail ulemasının bilmesi de onlara bir ayet (bir delil) değil mi

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi de onlar için (Kur'an'ın Güvenilir Ruh tarafından vahyedildiğine) yeterli bir delil değil mi?

  • Gültekin Onan

    İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi onlar için bir ayet değil mi?

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    İsrail oğulları bilginlerinin bunu bilmesi de onlar için bir ayet (bir delil) değil miydi?

  • İbni Kesir

    İsrailoğullarının bilginlerinin bunu bilmesi de onlar için bir ayet değil midir?

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    İsrailoğulları'nın bilginlerinin onu bilmeleri, onlar için bir belge değil midir?

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    İsrailoğullarından bilginlerin onu bilmeleri, onlar için bir delil değil midir?

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    İsrailoğullarının alimlerinin Onu bilmesi, onlar için bir delil değil midir?

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmiş olması onlar için yeterli bir delil oluşturmuyor mu?

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Ve İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi*, onlar için bir ayet* değil mi?

  • Progressive Muslims

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Is it not a proof to them that the learned of the children of Israel know it?

  • Aisha Bewley

    Is it not indeed a Sign for them that the scholars of the tribe of Israel have knowledge of it?

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Is it not a sufficient sign for them that it was known to the scholars among the Children of Israel?

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Was it not a sign for them that the scholars of the Children of Israel knew it?