Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Musa onlara: "Atacağınız şeyi atın." dedi.

قَالَ لَهُمْ مُوسٰٓى اَلْقُوا مَٓا اَنْتُمْ مُلْقُونَ
Kale lehum musa elku ma entum mulkun.
#kelimeanlamkök
1kaledediقول
2lehumonlara
3musaMusa
4elkuatınلقي
5maşeyi
6entumsiz
7mulkuneatacağınızلقي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi. Onlar da iplerini ve değneklerini attılar ve "Firavun'un onuru için elbette bizler galip geleceğiz" dediler. Sonra Musa asasını yere bıraktı. Bir de ne görsünler, onların sihirlerini yutuveriyor.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Musa onlara "Ne atacaksanız atın!" demişti.*

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Musa onlara, "Atacağınızı atın" dedi.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Musa onlara: "Atacağınız şeyi atın." dedi.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Musa onlara; "ne atacaksanız atın" dedi.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Musa; "Ne atacaksanız atın!" dedi.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Musa onlara dedi ki: "Elinizden gelen ne varsa onu ortaya koyun!"

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Musa onlara dedi ki: "Atacağınız şeyi atın!"

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Musa onlara: "Siz ne atacaksanız atın!" dedi.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    (Ve) Musa onlara: "Ne atacaksanız atın!" dedi.

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Musa onlara, "Hadi ortaya atacağınız şeyi atın" dedi.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Musa onlara atın dedi: siz ne atacaksanız

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Musa onlara: "Atacağınızı atın!" dedi.

  • Gültekin Onan

    Musa onlara dedi ki: "Atacağınızı atın."

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Muusa onlara: "Ne atacaksınız (evvela) siz atın" dedi.

  • İbni Kesir

    Musa onlara dedi ki: Atacak olduğunuz şeyleri atın.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Musa sihirbazlara: -Ne atacaksanız atın! dedi.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Yarışma başlayınca Musa: "Önce siz marifetinizi ortaya koyun, ne atacaksanız atın!" dedi.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Musa onlara dedi ki: "Atın (ortaya) bakalım elinizdekileri!"

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Musa onlara, 'Atacağınızı atın,' dedi.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Musa onlara: "Atacağınız şeyi atın." dedi.

  • Progressive Muslims

    Moses said to them: "Cast down what it is you will cast. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    Moses said to them: “Cast what you will cast.”

  • Aisha Bewley

    Musa said to them, ‘Throw whatever it is you are going to throw!’

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    Moses said to them "Throw what you are going to throw."

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    Moses said to them: "Cast down what it is you will cast."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    Moses said to them: "Cast down what it is you will cast."