Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.

وَاَنْجَيْنَا مُوسٰى وَمَنْ مَعَهُٓ اَجْمَع۪ينَۚ
Ve enceyna musa ve men meahu ecmain.
#kelimeanlamkök
1ve enceynave kurtardıkنجو
2musaMusa'yı
3ve menve olanları
4meahuberaberinde
5ecmeiynehepsiniجمع
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    Musa ve beraberinde bulunanların hepsini kurtardık.

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Musa ve beraberindekilerin hepsini kurtarmıştık.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    Musa'yı ve Onunla birlikte olanların tümünü kurtardık.

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    Nihayet Musa ve beraberindekilerin tümünü kurtardık

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    Musa'yı ve beraberindekileri toptan kurtardık.

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Musa'yı ve beraberindekileri tamamen kurtardık,

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    Öyle ki, (sonunda) Musa ve beraberindekileri kurtardık,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    Musa'yı ve beraberindekilerin hepsini kurtardık.

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Musayı ve maıyyetindekileri tamamen necata çıkardık

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Musa'yı ve beraberinde olanları tamamen kurtardık.

  • Gültekin Onan

    Musa'yı ve onunla birlikte olanların hepsini kurtarmış olduk.

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    Muusa ile maiyyetinde bulunan kimseleri topdan kurtardık.

  • İbni Kesir

    Musa'yı ve beraberindekileri yopluca kurtardık.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Musa'yı ve yanındakilerin tümünü kurtardık.

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    (64-66) Ötekileri (Firavun'un ordusunu da) oraya yaklaştırdık. Musa'yı ve beraberinde olan herkesi kurtardık. Öbürlerini ise suda boğduk.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    Musa'yı ve Onunla beraber olanların hepsini kurtardık.

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    Musa'yı ve kendisiyle beraber olan herkesi kurtardık.

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    Musa ve beraberinde olanların hepsini kurtardık.

  • Progressive Muslims

    And We saved Moses and all those with him.

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    And We delivered Moses and those with him all together.

  • Aisha Bewley

    We rescued Musa and all those who were with him.

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    We thus saved Moses and all those who were with him.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    AndWe saved Moses and all those with him.

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    We saved Moses and all those with him.