Erhan Aktaş - Kerim Kur'an

"Hastalandığım zaman, O'dur bana şifa veren."

وَاِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْف۪ينِۖ
Ve iza maridtu fe huve yeşfin.
#kelimeanlamkök
1ve izave zaman
2meridtuhastalandığımمرض
3fehuveO'dur
4yeşfinibana şifa verenشفي
  • Bayraktar Bayraklı Yeni Bir Anlayışın Işığında Kur'an Meali

    - İbrahim şöyle demişti: "Eski atalarınızın ve sizin nelere taptıklarınızı görüyor musunuz? Doğrusu onlar benim düşmanımdır. Dostum, ancak alemlerin Rabbidir. Beni yaratan da, doğru yola eriştiren de O'dur. Beni yediren de, içiren de O'dur. Hasta olduğumda bana O şifa verir. Beni öldürecek, sonra da diriltecek O'dur. Ahiret gününde, yanılmalarımı bana bağışlamasını umduğum O'dur. Rabbim! Bana ilim ve egemenlik ver ve beni iyiler arasına kat!"

  • Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir

    Hastalandığımda bana şifa verendir.

  • Edip Yüksel Mesaj: Kuran Çevirisi

    "Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur."

  • Erhan Aktaş Kerim Kur'an

    "Hastalandığım zaman, O'dur bana şifa veren."

  • Süleymaniye Vakfı Süleymaniye Vakfı Meali

    Hastalandığımda bana o şifa verir.

  • Ali Rıza Safa Kur'an-ı Kerim Gerçek

    "O, sağlığım bozulduğunda beni iyileştirendir!"

  • Mustafa İslamoğlu Hayat Kitabı Kur’an

    ve hasta düştüğümde şifa veren de yine O'dur.

  • Yaşar Nuri Öztürk Kur'an-ı Kerim Meali

    "Hastalandığımda O'dur bana şifa ulaştıran."

  • Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı

    "Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;"

  • Elmalılı (sadeleştirilmiş)

    Hastalandığım zaman O bana şifa verir.

  • Muhammed Esed Kur'an Mesajı

    ve hasta olduğum zaman beni iyileştiren,

  • Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali

    "Hastalandığımda da O bana şifa verir."

  • Elmalılı Hamdi Yazır Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    Hastalandığım vakıt da bana o şifa verir

  • Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali

    "Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur."

  • Gültekin Onan

    "Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur;"

  • Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim

    "Hastalandığım zaman bana şifa veren Odur".

  • İbni Kesir

    Hastalandığımda O, şifa verir bana.

  • Şaban Piriş Kur'an-ı Kerim Türkçe Anlamı

    Bana şifa veren...

  • Suat Yıldırım Kuran-ı Kerim ve Meali

    Hastalandığımda O'dur bana şifa veren.

  • Ahmed Hulusi Türkçe Kur'an Çözümü

    "Hastalandığımda, O'dur bana şifa veren. "

  • Edip Yüksel (Eski Baskı) Mesaj: Kuran Çevirisi

    'Hastalandığım zaman bana şifa veren O'dur.'

  • Erhan Aktaş (Eski Baskı) Kerim Kur'an

    "Hastalandığım zaman, O'dur bana şifa veren."

  • Progressive Muslims

    "And if I am sick, He is the One who cures me. "

  • Sam Gerrans The Qur'an: A Complete Revelation

    “And when I am sick, He heals me,

  • Aisha Bewley

    and when I am ill, it is He who heals me;

  • Rashad Khalifa The Final Testament

    "And when I get sick, He heals me.

  • The Monotheist Group The Quran: A Monotheist Translation

    "And if I am sick, He is the One who cures me."

  • Edip-Layth Quran: A Reformist Translation

    "If I am sick, He is the One who cures me."